_日本語HP_OpenVMS___________________________________ V8.3-1H1リリース・ノート BA322-90083 2007年11月 本書では,日本語OpenVMS V8.3-1H1の新機能,制限事項 について説明します。また,日本語マニュアルの概要, OpenVMS for Integrity ServersとOpenVMS Alphaとの日本 語機能の違いについても説明します。 改訂/更新情報: 新規マニュアルです。 ソフトウェア・バー 日本語OpenVMS V8.3-1H1 for ジョン: Integrity Servers 日本語OpenVMS Alpha V8.3 日本ヒューレット・パッカード株式会社 ________________________________________________________________ (c) 2007 Hewlett-Packard Development Company, L.P. 本書の著作権はHewlett-Packard Development Company, L.P. が保有しており,本書中の解説および図,表はHewlett-Packard Development Company, L.P.の文書による許可なしに,その全体ま たは一部を,いかなる場合にも再版あるいは複製することを禁じ ます。 また,本書に記載されている事項は,予告なく変更されることが ありますので,あらかじめご承知おきください。万一,本書の記 述に誤りがあった場合でも,日本ヒューレット・パッカードは一 切その責任を負いかねます。 本書で解説するソフトウェア(対象ソフトウェア)は,所定のライ センス契約が締結された場合に限り,その使用あるいは複製が許 可されます。 日本ヒューレット・パッカードは,弊社または弊社の指定する 会社から納入された機器以外の機器で対象ソフトウェアを使用し た場合,その性能あるいは信頼性について一切責任を負いかねま す。 本書は,日本語VAX DOCUMENT V 2.1を用いて作成しています。 _________________________________________________________________ 目次 まえがき................................................. ix 1 新機能概要 1.1 日本語OpenVMS V8.3-1H1の新機能およびアップデ ートされた機能................................ 1-1 1.1.1 ターミナル・エミュレータでのUTF-8ファイル の表示および編集.......................... 1-1 1.1.2 ドライバ用.STBファイルの提供............. 1-2 1.1.3 レイヤード・ソフトウェアのアップデート... 1-2 1.1.4 既知の問題点の修正....................... 1-2 2 制限事項 2.1 BACKUPユーティリティに関する注意事項......... 2-1 2.2 日本語ファイル名の制限事項................... 2-1 2.2.1 日本語ファイル名をサポートするボリューム 構造...................................... 2-2 2.2.2 DCLコマンド.............................. 2-2 2.2.3 ファイル名コンバータの非同期切り換えの禁 止........................................ 2-2 2.2.4 ファイル名に半角カナを使用した場合の制限. 2-2 2.2.5 RMS以外のAPIでの日本語ファイル名の使用... 2-3 2.2.6 RMSで日本語ファイル名に使用できない文字.. 2-3 2.2.7 RMSでISO Latin-1に変換される文字......... 2-3 2.2.8 日本語ユーティリティ..................... 2-4 2.2.9 ファイル名にアルファベットを使用する場合 の注意点.................................. 2-5 2.2.10 日本語ライブラリ......................... 2-6 2.2.11 ネットワーク・アクセス................... 2-6 2.3 インストール時の使用キーボードによる制限事項. 2-6 2.4 /PAGE修飾子での日本語検索.................... 2-11 iii 2.5 MAILおよびJMAIL.............................. 2-11 2.5.1 PRINTコマンドの問題...................... 2-12 2.5.2 半角カナ使用の制限....................... 2-12 2.5.3 エディタの使用........................... 2-12 2.5.4 /PAGE=SAVEでのFINDキーの扱い............. 2-13 2.6 日本語ユーティリティでの半角カタカナと漢字の 混在.......................................... 2-13 2.7 かな漢字変換................................. 2-13 2.7.1 全角の記号を含む単語の登録............... 2-13 2.7.2 文節学習データについての注意............. 2-16 2.8 日本語入力プロセス(FIP)...................... 2-16 2.8.1 横スクロールの問題....................... 2-16 2.8.2 入力バッファサイズ限界での問題........... 2-16 2.8.3 1バイトのバッファでの問題................ 2-16 2.8.4 JISカナ使用の指定........................ 2-17 2.9 漢字ターミナル・ドライバ..................... 2-17 2.9.1 漢字ターミナル・ドライバの罫線変換機能... 2-17 2.9.2 マルチ・セッション時のオンデマンド・ロー ディング.................................. 2-17 2.10 PRINT........................................ 2-19 2.10.1 /WRAPと/WIDTHの組み合せ.................. 2-19 2.11 ヘルプの制限事項............................. 2-19 2.12 DEC XTPU..................................... 2-20 2.12.1 XTPUでISO-2022-JPコードセットを使用する場 合........................................ 2-20 2.12.2 XTPUでUCS-2コードセットを使用する場合.... 2-21 2.12.3 個人辞書の指定........................... 2-21 2.13 日本語画面管理ライブラリに関する制限事項..... 2-21 2.13.1 ルーチンの制限事項....................... 2-21 2.13.2 英語版SMG対応のアプリケーションで日本語 SMGを使用する場合の制限事項............... 2-22 2.13.3 VT500端末サポートの制限.................. 2-23 2.14 その他の制限事項............................. 2-23 2.14.1 KCODE.................................... 2-23 2.14.2 KCONVERT................................. 2-23 2.14.3 KANJIGEN................................. 2-23 2.14.4 KANJITERM.COM............................ 2-24 2.14.5 JDICEDIT................................. 2-24 2.14.6 SNAPSHOTファシリティ(VAXのみ).......... 2-24 iv 2.14.7 Hypersort (高性能Sort/Merge)............. 2-25 2.14.8 JLB$GET_INPUT............................ 2-25 2.14.9 日本語環境設定ユーティリティ (JSY$CONTROL)............................. 2-25 A 日本語OpenVMS V8.3-1H1日本語マニュアル概要 A.1 日本語マニュアル一覧......................... A-2 A.2 各マニュアルの紹介........................... A-4 A.2.1 日本語OpenVMS V8.3-1H1をご使用のお客様へ. A-4 A.2.2 OpenVMSオペレーティング・システムV8.3-1H1 ソフトウェア仕様書(SPD)................... A-5 A.2.3 日本語OpenVMS V8.3-1H1インストレーショ ン・ガイド................................ A-5 A.2.4 日本語OpenVMS V8.3-1H1 DVD/CD-ROMユーザー ズ・ガイド................................ A-5 A.2.5 日本語OpenVMS 8.3-1H1リリース・ノート.... A-6 A.2.6 OpenVMS V8.3-1H1インストレーション・ガイ ド[翻訳版].............................. A-6 A.2.7 OpenVMS V8.3-1H1新機能およびリリース・ノ ート...................................... A-6 A.2.8 OpenVMS V8.3リリース・ノート[翻訳版]... A-7 A.2.9 OpenVMS V8.3新機能説明書................. A-7 A.2.10 日本語OpenVMS概説書...................... A-7 A.2.11 はじめよう! 日本語OpenVMS................ A-8 A.2.12 64ビット・アドレッシングおよびVLM機能説明 書........................................ A-8 A.2.13 パーティショニングおよびGalaxyガイド..... A-9 A.2.14 C国際化ユーティリティ・リファレンス・マニ ュアル.................................... A-9 A.2.15 DEC XTPUリファレンス・マニュアル......... A-9 A.2.16 フォント管理ユーティリティ 利用者の手引 き........................................ A-10 A.2.17 IMLIB/OpenVMSライブラリ リファレンス・マ ニュアル.................................. A-10 A.2.18 日本語EVEかな漢字変換入門................ A-11 A.2.19 日本語EVEリファレンス・マニュアル........ A-11 A.2.20 日本語EVEユーザーズ・ガイド.............. A-12 A.2.21 日本語画面管理ライブラリ 利用者の手引き.. A-12 A.2.22 日本語ライブラリ 利用者の手引き.......... A-12 A.2.23 日本語入力プロセス 利用者の手引き........ A-13 A.2.24 日本語ユーティリティ 利用者の手引き...... A-14 A.2.25 ユーザ・キー定義 利用者の手引き.......... A-14 v A.2.26 OpenVMS Cluster構成ガイド................ A-15 A.2.27 OpenVMS Clusterシステム.................. A-15 A.2.28 DCLディクショナリ:A-M................... A-16 A.2.29 DCLディクショナリ:N-Z................... A-16 A.2.30 デバッガ・コマンド・ディクショナリ....... A-16 A.2.31 デバッガ説明書........................... A-17 A.2.32 システム管理者マニュアル(上巻)......... A-17 A.2.33 システム管理者マニュアル(下巻)......... A-18 A.2.34 システム管理ユーティリティ・リファレン ス・マニュアル(上巻/下巻)............... A-18 A.2.35 Cランタイム・ライブラリ・リファレンス・マ ニュアル(上巻/下巻)....................... A-18 A.2.36 ユーザーズ・マニュアル................... A-19 A.2.37 Volume Shadowing for OpenVMS説明書....... A-19 A.2.38 システム・セキュリティ・ガイド........... A-20 A.2.39 OpenVMS AlphaからOpenVMS I64へのアプリケ ーション・ポーティング・ガイド............ A-20 B 日本語OpenVMS for Integrity Serversと日本語OpenVMS Alphaの機能の相違点 B.1 日本語OpenVMS for Integrity Serversでサポート する機能...................................... B-1 B.2 日本語OpenVMS for Integrity Serversではサポー トしない機能.................................. B-3 C アップデート抄録 C.1 日本語キットのSecure Delivery対応............ C-1 C.2 XTPUの文字エンコード自動認識機能............. C-1 C.3 XTPUのUTF-8端末入出力........................ C-2 C.4 ロケールデータファイルの提供................. C-2 C.5 日本語ESCPトランスレータ..................... C-2 C.6 日本語環境設定ユーティリティ(JSY$CONTROL).... C-3 C.7 JIS X0213第3水準サポート..................... C-4 C.7.1 新しいコードセットの仕様................. C-4 C.7.2 新しいロケールの仕様..................... C-5 C.7.3 漢字端末エミュレータでの文字の表示....... C-5 C.7.4 PCターミナル・エミュレータでの文字の表示. C-6 C.7.5 主なJVMSユーティリティ拡張機能........... C-7 vi C.7.6 JSYルーチン拡張機能...................... C-8 C.7.7 サンプル用システム辞書の提供............. C-8 C.8 JMAILの機能拡張と問題点の修正................ C-9 C.8.1 deckanji2000コードセットのサポート....... C-9 C.8.2 コマンドライン上での日本語入力のサポート. C-9 C.8.3 日本語ファイル名の最大長の拡張........... C-10 C.8.4 日本語ファイル名の署名ファイルへの使用... C-10 C.8.5 半角カナのファイル名のサポート........... C-10 C.8.6 非常に長い日本語を入力する場合の制限の解 決........................................ C-11 C.9 日本語ファイル名の拡張....................... C-11 C.9.1 NAMでの最大パス長の拡張.................. C-11 C.9.2 NAMLでの最大パス長の拡張................. C-11 C.9.3 $CVT_FILENAME問題点の修正................ C-12 C.9.4 サブプロセスでの日本語ファイル名......... C-12 C.9.5 JSYSHRでのファイル名変換ルーチン......... C-12 C.9.6 ISO Latin-1文字.......................... C-13 C.10 backupコマンドでの日本語ファイル名のサポート. C-14 C.10.1 backup/journalでの日本語ファイル名サポー ト........................................ C-14 C.10.2 標準版backupコマンドでの日本語ファイル名 のサポート................................ C-14 C.11 日本語メッセージの自動チェック............... C-14 C.11.1 システム起動時の自動チェック............. C-15 C.11.2 手作業によるチェック..................... C-15 C.11.3 日本語メッセージ・ファイルの再構成....... C-16 C.12 ファイル名の最大長の拡張..................... C-16 C.13 日本語ファイル名のサポート(Alphaのみ)...... C-17 C.13.1 Super DEC漢字コードセットによる日本語ファ イル名.................................... C-17 C.13.2 新しいボリューム構造ODS-5................ C-19 C.13.3 RMSでの日本語ファイル名.................. C-19 C.13.3.1 プロセス単位での日本語ファイル名の使用. C-20 C.13.3.2 RMSファイル名コンバータ................ C-20 C.13.3.3 16進数表現による日本語ファイル名....... C-21 C.13.3.4 RMSで日本語ファイル名に使用できる文字.. C-21 C.13.3.5 ファイル名変換規則..................... C-22 C.13.3.6 日本語ファイル名の最大長............... C-25 C.13.3.7 RMSファイル名コンバータ制御API......... C-25 C.13.4 デフォルト・ディレクトリの最大長......... C-26 vii C.13.5 Unicodeによる日本語ファイル名............ C-26 C.14 日本語共用イメージの改良..................... C-26 C.15 日本語DECnet/SNAリモート・ジョブ・エントリ機 能の追加...................................... C-27 C.16 マルチスレッド漢字プリント・シンビオント..... C-27 C.17 JMAIL........................................ C-29 C.17.1 インターネット形式のアドレスの指定....... C-29 C.17.2 コマンド表示における画面操作機能......... C-30 C.17.3 署名ファイル............................. C-31 C.18 TCP/IP機能をサポートするDCLコマンド.......... C-32 C.19 日本語キーマップ・ファイルの提供............. C-33 C.19.1 エスケープ・キーを使用する場合........... C-34 C.19.2 PCキーボードを使用する場合............... C-34 C.19.3 カナ・モード............................. C-35 C.19.4 Composeキー.............................. C-35 C.20 日本語ターミナル・ドライバとKANJIGEN......... C-35 C.20.1 漢字入力時のカラム位置................... C-35 C.20.2 Telnetログイン時の日本語行編集機能....... C-36 C.20.3 TTY_CLASSNAMEの設定について(Alphaのみ). C-36 C.20.4 漢字のハードウェア・オンデマンド・ローデ ィング.................................... C-36 C.20.5 漢字のソフトウェア・オンデマンド・ローデ ィング.................................... C-37 C.20.6 KANJIGENの文字単位編集機能の設定......... C-39 C.21 日本語画面管理ライブラリ(SMG)................ C-40 C.22 DEC XTPU/日本語EVE V3........................ C-40 C.22.1 問題点の解決............................. C-40 C.22.2 文字コード・セットのサポート............. C-40 C.22.3 DECwindowsインタフェースのサポート....... C-41 C.22.4 ファイルリスト........................... C-41 C.22.5 罫線固定モード........................... C-41 C.22.6 テキストの置換におけるワイルドカードの利 用........................................ C-42 C.23 XPG4ユーティリティ........................... C-42 C.23.1 ロケール・データ・ファイルのインストール. C-42 C.24 かな漢字変換の個人辞書の指定................. C-43 C.25 翻訳メッセージ/ヘルプ....................... C-44 viii C.26 JSYLIB.OLB .................................. C-46 C.27 デバッガ..................................... C-47 C.27.1 デバッガの日本語拡張機能................. C-47 C.27.2 デバッガの日本語ヘルプ................... C-48 C.28 日本語入力プロセス(FIP)...................... C-48 C.28.1 FIP実行中のプロセス・ハングの解決........ C-49 C.29 KPRINTとKDUMPのフリーウェアとしての提供...... C-49 C.30 日本語DEC COBOLランタイム・ライブラリ........ C-50 D リタイア情報 D.1 リタイアした機能............................. D-1 D.1.1 JEDIT日本語エディタのリタイア............ D-1 D.1.2 KPRINT................................... D-1 D.1.3 WPMENU................................... D-2 D.1.4 FDESIGN(VAXのみ)....................... D-2 D.1.5 FEDIT.................................... D-2 D.1.6 KDUMP(VAXのみ)......................... D-2 D.1.7 日本語VAXTPU(JTPU)(VAXのみ).......... D-3 D.1.8 カナEDT(VAXのみ)....................... D-3 D.1.9 カナDRIVER(VAXのみ).................... D-3 D.1.10 RUX05,RQX05 8インチ・フロッピ・ドライバ およびIBMFLXのリタイア(VAXのみ)........... D-3 索引 表 2-1 LK401/LK421 JIS配列キーボード............. 2-7 2-2 LK411-JJ JIS配列キーボード................ 2-8 2-3 PCXAJ-AAキーボード........................ 2-10 2-4 LK411-AJキーボード........................ 2-11 A-1 日本語マニュアル一覧...................... A-2 B-1 日本語OpenVMS for Integrity Serversでサポ ートする日本語機能........................ B-1 B-2 日本語HP OpenVMS for Integrity Serversでは サポートしない機能........................ B-4 C-1 deckanji2000の仕様........................ C-4 ix C-2 ISO Latin-1文字........................... C-13 C-3 JSY$PRTSMB_HWTYPE_queue-nameの定義値テーブ ル........................................ C-28 x _________________________________________________________________ まえがき 本書の目的 本書は,日本語OpenVMS V8.3-1H1の新機能および制限事項などに ついて解説します。 対象読者 本書は,システム管理者およびプログラマを含む日本語OpenVMSの すべてのユーザを対象としています。システム管理者の方は,日 本語OpenVMS V8.3-1H1をインストールする前に,必ず本書をお読 みください。 本書の構成 本書の構成は次のとおりです。 第1章 日本語OpenVMS V8.3-1H1で新規にサポートされた機能, およびアップデートされた機能について説明します。 第2章 日本語OpenVMS V8.3-1H1の制限事項について説明しま す。 付録 A 日本語OpenVMS V8.3-1H1の日本語マニュアルについて説 明します。 付録 B 日本語OpenVMS Alphaと日本語OpenVMS I64の機能の違い について説明します。 ix 付録 C 日本語OpenVMSの過去のバージョンにおける新機能/変更 機能について説明します。 付録 D 日本語OpenVMS V6.1,6.2でリタイアした機能を示しま す。 関連資料 o 『日本語OpenVMS概説書』 o 『日本語OpenVMSオペレーティング・システム インストレー ション・ガイド』 o 『日本語ライブラリ 利用者の手引き』 o 『日本語ユーティリティ 利用者の手引き』 o 『フォント管理ユーティリティ 利用者の手引き』 o 『日本語画面管理ライブラリ 利用者の手引き』 o 『IMLIB/OpenVMSライブラリ・リファレンス・マニュアル』 o 『ユーザ・キー定義 利用者の手引き』 o 『DEC XTPU リファレンス・マニュアル』 o 『日本語EVE ユーザーズ・ガイド』 o 『日本語EVE リファレンス・マニュアル』 o 『OpenVMS I/O User's Reference Manual』 本書で使用する表記法 本書では,下記の表記法を使用します。 ___________________________________________________________ 表記法______意味___________________________________________ Ctrl/x Ctrl/xという表記は,Ctrlキーを押しながら別のキ ーまたはポインティング・デバイス・ボタンを押す ことを示します。 x ___________________________________________________________ 表記法______意味___________________________________________ PF1 x PF1 xという表記は,PF1に定義されたキーを押して から,別のキーまたはポインティング・デバイス・ ボタンを押すことを示します。 例の中で,キー名が四角で囲まれている場合には, キーボード上でそのキーを押すことを示します。 テキストの中では,キー名は四角で囲まれていませ ん。 HTML形式のドキュメントでは,キー名は四角ではな く,括弧で囲まれています。 . . . 例の中の水平方向の反復記号は,次のいずれかを示 します。 o 文中のオプションの引数が省略されている。 o 前出の1つまたは複数の項目を繰り返すことが できる。 o パラメータや値などの情報をさらに入力でき る。 . 垂直方向の反復記号は,コードの例やコマンド形式 . の中の項目が省略されていることを示します。この . ように項目が省略されるのは,その項目が説明して いる内容にとって重要ではないからです。 ( ) コマンドの形式の説明において,括弧は,複数のオ プションを選択した場合に,選択したオプションを 括弧で囲まなければならないことを示しています。 [ ] コマンドの形式の説明において,大括弧で囲まれた 要素は任意のオプションです。オプションをすべて 選択しても,いずれか1つを選択しても,あるいは1 つも選択しなくても構いません。ただし,OpenVMSフ ァイル指定のディレクトリ名の構文や,割り当て文 の部分文字列指定の構文の中では,大括弧に囲まれ た要素は省略できません。 xi ___________________________________________________________ 表記法______意味___________________________________________ [|] コマンド形式の説明では,括弧内の要素を分けてい る垂直棒線はオプションを1つまたは複数選択する か,または何も選択しないことを意味します。 { } コマンドの形式の説明において,中括弧で囲まれた 要素は必須オプションです。いずれか1のオプション を指定しなければなりません。 太字 太字のテキストは,新しい用語,引数,属性,条件 を示しています。 italic イタリック体のテキストは,重要な情報を示し text ます。また,システム・メッセージ(たとえば内 部エラーnumber),コマンド・ライン(たとえば /PRODUCER=name),コマンド・パラメータ(たとえ ばdevice-name)などの変数を示す場合にも使用され ます。 UPPERCASE 英大文字のテキストは,コマンド,ルーチン名,フ TEXT ァイル名,ファイル保護コード名,システム特権の 短縮形を示します。 Monospace モノスペース・タイプの文字は,コード例および会 type 話型の画面表示を示します。 Cプログラミング言語では,テキスト中のモノスペー ス・タイプの文字は,キーワード,別々にコンパイ ルされた外部関数およびファイルの名前,構文の要 約,または例に示される変数または識別子への参照 などを示します。 - コマンド形式の記述の最後,コマンド・ライン,コ ード・ラインにおいて,ハイフンは,要求に対する 引数がその後の行に続くことを示します。 数字 特に明記しない限り,本文中の数字はすべて10進数 です。10進数以外(2進数,8進数,16進数)は,その ____________旨を明記してあります。_________________________ xii 1 _________________________________________________________________ 新機能概要 この章では,日本語OpenVMS V8.3-1H1の新機能およびアップデー トされた機能について説明します。標準版で提供される新機能に ついては『OpenVMS V8.3-1H1新機能およびリリース・ノート』を 参照してください。 _________________________________________________________________ 1.1 日本語OpenVMS V8.3-1H1の新機能およびアップデートされた機能 日本語OpenVMS V8.3-1H1では以下の新機能の提供および品質の改 善が行なわれています。 1.1.1 ターミナル・エミュレータでのUTF-8ファイルの表示および編集 UTF-8に対応したターミナル・エミュレータで,UTF-8ファイル (JIS2004対応)の表示(TYPE)および編集(XTPU)をサポートします。 たとえば,Windows VistaにインストールされたReflection for UNIX and OpenVMSで,OpenVMS上のUTF-8ファイルを表示および編 集することが可能です。 UTF-8ファイルとは,UTF-8エンコーディングによるJIS X 0213日 本語テキスト・ファイルのことを示し,文字の種類はJIS2004(JIS X 0213:2004)で定義されたものを対象とします。ただし,サロ ゲートペアで表現される文字ならびに合成文字の表示および編集 は,本リリースではサポートされません。 具体的な操作方法については,『日本語HP OpenVMS概説書』の第 5.5節「UTF-8テキスト・ファイルの編集」を参照してください。 なお本リリースでは表示および編集のみが可能であり,その他の 日本語機能ではUTF-8はサポートされません。 1-1 新機能概要 1.1日本語OpenVMS V8.3-1H1の新機能およびアップデートされた機能 1.1.2 ドライバ用.STBファイルの提供 本リリースでは,SYS$LOADABLE_IMAGES:に置かれる日本語OpenVMS の各ドライバに対してシンボル・テーブル・ファイル(.STB)が 提供されます。対応するイメージのデバッグ時にこれらのシンボ ル・テーブルを利用することができます。 1.1.3 レイヤード・ソフトウェアのアップデート 本リリースでは,以下のレイヤード・プロダクトをサポートしま す。 o 日本語DECwindows Motif V1.6 (日本語DECwindows Motif V1.6は,日本語OpenVMS V8.3にバ ンドルしていたバージョンと同じです) o 日本語DECprint Supervisor V2.6 ________________________ 注意 ________________________ TCP/IP ServicesはV5.6以降は日本語版が提供されません。 標準版TCP/IP Servicesをご使用ください。 ______________________________________________________ 1.1.4 既知の問題点の修正 本リリースでは,以前のバージョンで発見された以下の問題点が 修正されています。 o 日本語BACKUPのエラー・メッセージの修正 日本語ファイル名を使用している場合,BACKUPコマンドが, 本来表示すべきエラー・メッセージの代わりに間違ってアク セス違反(ACCVIO)のエラーメッセージを表示するという問 題がありました。 この問題は本リリースで解決されています。 o OpenVMSファイル・システムおよび日本語ファイル名コンバ ータのアライメントフォルト 1-2 新機能概要 1.1日本語OpenVMS V8.3-1H1の新機能およびアップデートされた機能 日本語ファイル名を使用している場合,ファイル・システム あるいは日本語ファイル名コンバータがアライメントフォル トを発生させ,パフォーマンスに影響を与える可能性があり ました。 この問題は本リリースで解決されています。 o 一部のドライバ・イメージにNOMOVE属性が付いていなかった ため,DFGなど特定のコンポーネントをインストールする際 に警告メッセージが表示されるという問題がありました。 この問題を解決するために,SYS$LOADABLE_IMAGES:に置かれ るドライバ・ファイルにNOMOVE属性を付与しました。 1-3 2 _________________________________________________________________ 制限事項 この章では日本語OpenVMS V8.3-1H1の制限事項を説明します。な お,各節のタイトルの下に記載したバージョン番号は,その制限 事項が初めて適用されたリリースを示しています。それ以降のバ ージョンにはその制限事項が適用されます。 _________________________________________________________________ 2.1 BACKUPユーティリティに関する注意事項 V8.2 V8.2以降は,これまでJSY$BACKUP.EXEで提供した日本語ユーザ・ インタフェース部分がBACKUP.EXEで提供されています。このため JSY$BACKUP.EXEはシステムにはインストールされません。 なお,BACKUPユーティリティの中核コンポーネントである BACKUPSHR.EXEを呼び出すアプリケーションは,日本語ファイ ル名をVTF-7形式で表現する必要があります。 _________________________________________________________________ 2.2 日本語ファイル名の制限事項 V7.3 DCLを含む大部分のアプリケーションは,ファイル名に日本語が使 用されることを予期して設計されていません。特にSuper DEC漢字 コードセットによって日本語ファイル名にアクセスする場合,ユ ーザの期待とは異なる結果が発生する場合があるだけでなく,ア プリケーションがエラーを起こしたり,異常終了する場合があり ます。 ユーザはこれらの制限事項を理解した上で,必要に応じて日本語 ファイル名を使うようにしてください。 2-1 制限事項 2.2日本語ファイル名の制限事項 2.2.1 日本語ファイル名をサポートするボリューム構造 日本語OpenVMS V7.2からサポートされている日本語ファイ ル名は,標準版OpenVMS V7.2以降で提供するExtended File Specificationの機能である,Unicodeファイル名を利用してい ます。Unicodeファイル名は,新しいボリューム構造であるODS-5 でのみサポートされているため,日本語ファイル名もまたODS-5ボ リュームでのみサポートされます。 2.2.2 DCLコマンド 日本語OpenVMSでは,標準版OpenVMSのDCLコマンドで日本語ファイ ル名が完全に正常に動作することは保証していません。一部のDCL コマンドでは日本語ファイル名が正しく表示されないなどの問題 が発生する場合があります。 2.2.3 ファイル名コンバータの非同期切り換えの禁止 ファイル名コンバータの有効/無効は,プロセス単位に設定されま す。したがって,マルチスレッド環境で不用意にコンバータを切 り換えると他のスレッドの動作に影響を与えます。特にRMSによる ファイル・アクセスの実行中に切り換えを行うと,予期せぬ障害 が発生する場合があります。 ファイル名コンバータの切り換えは,必ずスレッド間の同期をと ってから行ってください。 2.2.4 ファイル名に半角カナを使用した場合の制限 標準版OpenVMSと日本語OpenVMSが提供する各種ユーティリティの うち,日本語ファイル名をサポートすると明記されているもので も,半角カナの含まれているファイル名を表示すると,半角カナ 以降のカラムがずれる等の現象が発生します。 2-2 制限事項 2.2日本語ファイル名の制限事項 2.2.5 RMS以外のAPIでの日本語ファイル名の使用 $QIOなどのRMS以外のAPIでは,ファイル名としてSuper DEC漢 字コードセットを使用することはできません。これらのAPI で使用できるファイル名については『OpenVMS Extended File Specificationsの手引き』を参照してください。 2.2.6 RMSで日本語ファイル名に使用できない文字 V7.3-1 日本語OpenVMSでは,以下の文字はファイル名として使用できませ ん。 アスタリスク(*) 疑問符(?) ユーザ定義文字(0xA121〜0xFE7E) Super DEC漢字でない文字( JIS X 0213やISO Latin-1文字な ど) 2.2.7 RMSでISO Latin-1に変換される文字 以下の文字はISO Latin-1文字とみなされるため,ファイル名にこ れらの文字だけから成る場合は,UnicodeではなくISO Latin-1に 変換されます。これはWindows NTの仕様です。 ___________________________________________________________ 文字________SDK_________Unicode____________________________ ´ A1AD 00B4 ¨ A1AF 00A8 ± A1DE 00B1 × A1DF 00D7 ÷ A1E0 00F7 ° A1EB 00B0 2-3 制限事項 2.2日本語ファイル名の制限事項 ___________________________________________________________ 文字________SDK_________Unicode____________________________ § A1F8 00A7 ¶__________A2F9________00B6_______________________________ 2.2.8 日本語ユーティリティ 日本語OpenVMSで提供する日本語ユーティリティでは,一部を除い て長いファイル名は使用できません。Super DEC漢字コードセット を用いて日本語のファイル名を使用する場合は,ファイル指定に 漢字を含めることができます。 JMAILユーティリティとJEVE/XTPUエディタは,ファイル名に漢字 を含めることができます。 以下の日本語ユーティリティでは,日本語ファイル名が使用でき ることを保証しません。 o 個人辞書等(日本語ユーティリティすべて) 以下のファイルを日本語ファイル名に変更することはできま せん。 個人辞書(JSYKOJIN.JISHO) 文節学習辞書(JSY$LEARN.DAT) o CMGR (フォント管理ユーティリティ) フォントの入出力に用いるプリロード・ファイルのファイル 名に日本語を使用できません。他のファイル(フォント・デ ータベース等)には,日本語ファイル名はサポートされませ ん。 o FIP (日本語入力プロセス) プロファイルのファイル名に日本語を使用できません。 o JEVE/XTPU (日本語EVE,DEC XTPU) セクション・ファイル,コマンド・ファイル,初期化ファイ ルのファイル名に日本語を使用できません。編集するファイ ルのファイル名には,日本語を使用できます。 2-4 制限事項 2.2日本語ファイル名の制限事項 o JMAIL (日本語メール) メール・ファイルのファイル名に日本語を使用することはサ ポートされません。SENDやEXTRACTするファイルのファイル 名には日本語を使用できます。 2.2.9 ファイル名にアルファベットを使用する場合の注意点 ODS-5ディスク上で,ファイル名にアルファベット(半角と全角の ラテン文字,ギリシア文字,キリール文字)を使用した場合,デフ ォルトの設定ではアルファベットの大文字と小文字を区別しませ ん。このため,大文字と小文字を使い分けて同じ名前のファイル 名を作成した場合,先に作成されたファイル名に統一されます。 たとえば,全角アルファベットの小文字のabc.txtという名前 のファイルを作成したとします。 $ create abc.txt ^Z その後に,全角アルファベットの大文字のABC.TXTという名前 のファイルを作成したとします。 $ create ABC.TXT ^Z この場合,abc.txtとABC.TXTは同じファイル名として解釈 され,後から作成したABC.TXTはabc.txtとして作成されま す。ディレクトリには次のように表示されます。 $ dir Directory DISK$ODS5:[TEST] abc.txt;2 abc.txt;1 Total of 2 files. また,このような状況はDIRコマンド等でファイル名を検索する場 合にも発生します。 2-5 制限事項 2.2日本語ファイル名の制限事項 例 $ dir ABC.TXT Directory DISK$ODS5:[TEST] abc.txt;2 abc.txt;1 Total of 2 files. $ なお,次のコマンドを実行すると大文字と子文字を区別するよう に設定されます。 $ SET PROCESS/CASE=SENSITIVE ただしこの設定を行うと,システム・デフォルトのファイル名や 拡張子,あるいはファイル・タイプと一致しなくなりオペレーテ ィング・システムが期待どおり動作しなくなる場合がありますの で,この設定を行う場合はその点にご注意ください。 2.2.10 日本語ライブラリ 日本語OpenVMSでは,日本語ライブラリ・ルーチンで日本語ファイ ル名が使用できることを保証しません。 2.2.11 ネットワーク・アクセス 日本語OpenVMSではODS-5によるファイルのネットワーク・アクセ スを保証していないため,ネットワーク経由でのアクセスの可能 性があるファイルには,日本語ファイル名は使用しないことをお 勧めします。 _________________________________________________________________ 2.3 インストール時の使用キーボードによる制限事項 Alpha V6.1 2-6 制限事項 2.3インストール時の使用キーボードによる制限事項 ワークステーションでLK401-JJ,LK421-AJ,LK421-JJ,LK411- JJ,PCXAJ-AA(以上のキーボードはJIS配列になっています)また は,LK411AJを使用する場合,日本語DECwindows Motifのインスト レーションが完了するまで,一部のキーの刻印と実際に入力され る文字が一致しません。この様な場合は以下の表を参考にキー入 力を行なってください。 表 2-1:LK401/LK421 JIS配列キーボード 表 2-2:LK411-JJキーボード 表 2-3:PCXAJ-AAキーボード 表 2-4:LK411-AJキーボード 表 2-1 LK401/LK421 JIS配列キーボード ___________________________________________________________ LK401/LK421 JIS配列キーボード上の ____入力する文字__押すキー[1]______________________________ " * (Shift + : ) & ' (Shift + 7 ) ' : ( ) (Shift + 9 ) ) (Shift + 0) * ( (Shift + 8) + - ( over bar ) (Shift + ^ ) : + (Shift + ;) < ¥(半角) = ^ [1]7,9,0,8,2,6の数字はテン・キーではなく,メイン・キー 最上段の数字キーを押してください。 ___________________________________________________________ (次ページに続く) 2-7 制限事項 2.3インストール時の使用キーボードによる制限事項 表 2-1 (続き) LK401/LK421 JIS配列キーボード ___________________________________________________________ LK401/LK421 JIS配列キーボード上の ____入力する文字__押すキー[1]______________________________ > | (Shift +¥(半 角)) @ " (Shift + 2) [ @ \ ] ] [ ^ & (Shift + 6) _ = (Shift + - ) ` ESC { ` (Shift + @ ) | } (Shift + ] ) } { (Shift + [ ) ~ (Shift + ESC ) [1]7,9,0,8,2,6の数字はテン・キーではなく,メイン・キー 最上段の数字キーを押してください。 ___________________________________________________________ 表 2-2 LK411-JJ JIS配列キーボード ___________________________________________________________ ____入力する文字__LK411-JJキーボード上の押すキー_[1]_______ " * (Shift + : ) [1]7,9,0,8,2,6の数字はテン・キーではなく,メイン・キー 最上段の数字キーを押してください。 ___________________________________________________________ (次ページに続く) 2-8 制限事項 2.3インストール時の使用キーボードによる制限事項 表 2-2 (続き) LK411-JJ JIS配列キーボード ___________________________________________________________ ____入力する文字__LK411-JJキーボード上の押すキー_[1]_______ & ' (Shift + 7 ) ' : ( ) (Shift + 9 ) ) (Shift + 0) * ( (Shift + 8) + - ( over bar ) (Shift + ^ ) : + (Shift + ;) = ^ @ " (Shift + 2) [ @ ] [ ^ & (Shift + 6) _ = (Shift + - ) { ` (Shift + @ ) } { (Shift + [ ) [1]7,9,0,8,2,6の数字はテン・キーではなく,メイン・キー 最上段の数字キーを押してください。 ___________________________________________________________ 2-9 制限事項 2.3インストール時の使用キーボードによる制限事項 表 2-3 PCXAJ-AAキーボード ___________________________________________________________ ____入力する文字__PCXAJ-AAキーボード上の押すキー[1]________ " * (Shift + : ) & ' (Shift + 7 ) ' : ( ) (Shift + 9 ) ) ~ (Shift + 0) * ( (Shift + 8) + - ( over bar ) (Shift + ^ ) : + (Shift + ;) = ^ @ " (Shift + 2) [ @ ] [ ^ & (Shift + 6) _ = (Shift + - ) ` 全角/半角 { ` (Shift + @ ) } { (Shift + [ ) [1]7,9,0,8,2,6の数字はテン・キーではなく,メイン・キー 最上段の数字キーを押してください。(Shift +全角/半角)キーは 対応する刻印がありません。 ___________________________________________________________ (次ページに続く) 2-10 制限事項 2.3インストール時の使用キーボードによる制限事項 表 2-3 (続き) PCXAJ-AAキーボード ___________________________________________________________ ____入力する文字__PCXAJ-AAキーボード上の押すキー[1]________ ~ (Shift +全角/半 [1]7,9,0,8,2,6の数字はテン・キーではなこ僂メイン・キー 最上段の数字キーを押してください。(Shift +全角/半角)キーは 対応する刻印がありません。 ___________________________________________________________ 表 2-4 LK411-AJキーボード ___________________________________________________________ ____入力する文字____LK411-AJキーボード上の押すキー_________ ` < ________~_____________________>___________(Shift_+_<_)_____ 【例】 PCXAJ-AAキーボードを使用して,日本語OpenVMS Alphaオペレーテ ィング・システムをインストールする場合,コマンドを入力する 際に : キーを押すかわりに + キーを押してください。 _________________________________________________________________ 2.4 /PAGE修飾子での日本語検索 V7.1 DCLのTYPEやSEARCHコマンド等で/PAGEもしくは/PAGE=SAVEを指 定して画面表示を行った場合,Findキーおよび/SEARCH修飾子 による日本語検索はできません。これは,論理名UTIL$SMGSHRを JSY$SMGSHRと定義した場合でも同様です。 _________________________________________________________________ 2.5 MAILおよびJMAIL 2-11 制限事項 2.5 MAILおよびJMAIL 2.5.1 PRINTコマンドの問題 MAILおよびJMAILコマンドには,次に示す制限事項があります。 o PRINTコマンドの/BURST修飾子に問題があります。 /BURST=ONEの指定が有効でなく,すべてのコピーにバース ト・ページがつきます。 o PRINTコマンドの/TRAILER修飾子に問題があります。 /TRAILER=ONEの指定が有効でなく,すべてのコピーにトレー ラ・ページがつきます。 2.5.2 半角カナ使用の制限 DEC XTPU等でサポートされているSuper DEC Kanjiコードセットを 使用した半角カナを含むメッセージを正しく入力/表示することは できません。 2.5.3 エディタの使用 VAX V6.1 日本語OpenVMS VAXでは,JMAILまたはMAILでEDTを用いて日本語を 表示することはできません。 また,JTPUに代わってXTPUがサポートされました。これに伴って JMAIL,MAILからJTPUを使うことができなくなりました。代わりに XTPUをご使用ください。JMAIL,MAILでXTPUを使用するには次のよ うにします。 JMAIL> SET EDITOR XTPU MAIL> SET EDITOR XTPU 2-12 制限事項 2.5 MAILおよびJMAIL 2.5.4 /PAGE=SAVEでのFINDキーの扱い V7.0 JMAILのREADサブコマンドなどで/PAGE=SAVEを指定し画面操作モー ドに入った時,FINDキーを入力しても検索文字列に日本語文字列 を入力することができません。日本語文字列を検索するにはJMAIL のSEARCH /JAPANESEサブコマンドを用いてください。 _________________________________________________________________ 2.6 日本語ユーティリティでの半角カタカナと漢字の混在 日本語OpenVMSの以下の機能では半角カタカナと漢字が混在した データを扱えますが,これら以外の機能では扱うことができませ ん。 o 漢字ターミナル・ドライバ o 日本語入力プロセス(FIP) o 日本語EVE V3 o デバッガの日本語拡張機能 o ユーザ・キー定義ライブラリ(IMLIB) o 日本語画面管理ライブラリ(日本語SMG) Super DEC漢字コード・セットの概要および上記機能における半角 カタカナサポートの内容については『日本語OpenVMS 概説書』 および各々の機能のマニュアルを参照してください。 _________________________________________________________________ 2.7 かな漢字変換 2.7.1 全角の記号を含む単語の登録 JDICEDITやDEC XTPU/日本語EVEなどで,以下のような記号を含ん だ単語を個人辞書に登録する場合,いくつかの制限事項がありま すので注意してください。 2-13 制限事項 2.7かな漢字変換 全角アスタリス * ク 句読記号 。.,、・!?:;(「[{’〜/)」]}” 空白文字 半角スペース,全角スペース,タブ 1. 全角アスタリスク"*"を含む単語の登録 全角の"*"は,かな漢字変換内部で特殊記号として使用して いるため,表記に"*"を含む単語は,変換時に"*"が取り除 かれます。個人辞書に,表記に全角の"*"を含む単語を登録 しても,変換結果に"*"は出てきません。 【例】 読み こめんと 表記 *コメント* 上のような単語を個人辞書に登録した場合,かな漢字変換を 行なうと以下のようになります。 読み こめんと 表記 コメント このように,表記に"*"は出てきません。 2. 句読記号,空白文字を含む単語の登録 句読記号,空白文字を含む単語を個人辞書に登録した場合, かな漢字変換の時に句読記号,空白文字が取り除かれた候補 がでることがあります。句読記号,空白文字に含まれるのは 以下の文字です。 句読記号 。.,、・!?:;(「[{’〜/)」]}” 空白文字 半角スペース,全角スペース,タブ 2-14 制限事項 2.7かな漢字変換 かな漢字変換では,文節から句読記号,空白文字を取り除い たものを文節学習辞書に学習します。したがって,句読記 号,空白文字を含む単語を個人辞書に登録した場合,句読記 号,空白文字が取り除かれた表記が変換結果に現れることが あります。 【例】 読み こんぱっく 表記 (コンパックコンピュータ) 上のような単語を個人辞書に登録した場合,かな漢字変換を 行うと以下のようになります。 2-1.第1回めの変換 登録した単語に句読記号"。"を付けて変換します。 読み こんぱっく。 表記 (コンパックコンピュータ)。 ここで確定すると,句読記号"。"と共に句読記号"("お よび")"が取り除かれた単語が学習されます。 学習される読み こんぱっく 学習される表記 コンパックコンピュータ 2-2.第2回めの変換 第1回めの変換を確定した時に句読記号を取り除いた表 記を学習してしまったために,以下のような変換結果に なります。 読み こんぱっく。 変換結果 コンパックコンピュータ。 次候補 (コンパックコンピュータ)。 次候補にはユーザが個人辞書に登録した単語が現れま す。 2-15 制限事項 2.7かな漢字変換 3. 句読記号,空白文字を含む単語の削除 句読記号,空白文字を表記に含む単語を個人辞書から削除し たい場合には削除したい単語の削除を行った後,文節学習辞 書に学習されたデータを消すために句読記号,空白文字を 除いた表記に対しても単語削除の操作を行ってください。 削除したい単語に句読記号/空白文字が含まれていない場合 には,従来どおり1回の操作で単語削除を行うことができま す。 2.7.2 文節学習データについての注意 文節学習辞書に学習されたデータのうち,古い文節学習データは 自動的に消えるように設計されていますが,短い読みで学習され た文節が増えた場合,不適切な読みに一致して変換結果に悪影響 を与えることがあるので注意してください。文節学習辞書ファイ ル(JSY$LEARN.DAT)を消すと,文節学習データは失われますが,変 換できなくなることはありません。 _________________________________________________________________ 2.8 日本語入力プロセス(FIP) 2.8.1 横スクロールの問題 表示エリアが8文字以下の場所にFIPで入力を行う場合,横スクロ ール機能が正しく動作しません。 2.8.2 入力バッファサイズ限界での問題 アプリケーションのQIO入力バッファサイズと同じ長さのデータを FIPで入力した場合,最後の文字が次の入力バッファに再入力され てしまうことがあります。 2.8.3 1バイトのバッファでの問題 アプリケーションのQIO入力バッファサイズが1バイトの場合,FIP で入力すると入力文字列の表示が乱れることがあります。 2-16 制限事項 2.8日本語入力プロセス(FIP) 2.8.4 JISカナ使用の指定 ユーザ・キー定義PROFILE中で,JISカナ(半角カナ)コードを使 用しない設定の場合でも,半角カナ変換を実行すればJISカナの入 力ができます。 _________________________________________________________________ 2.9 漢字ターミナル・ドライバ 2.9.1 漢字ターミナル・ドライバの罫線変換機能 KANJIGENユーティリティで,DEC漢字1978年版に設定されている端 末に対しては,漢字ターミナル・ドライバが8区の罫線を拡張漢字 94区の罫線に変換して出力しますが,この変換処理には以下のよ うな制限事項があります。 o 漢字コードの1バイト目と2バイト目の間に,改行などの制御 コード,エスケープ・シーケンスなどが挿入されて出力され た場合は,変換を誤ることがあります。 o 漢字と半角カタカナを混在させて出力している場合は, SuperDEC漢字コードを前提にしています。詳細は『日本語 OpenVMS概説書』を参照してください。SuperDEC漢字コード にしたがわない制御シーケンスまたは端末のセットアップ機 能などで,漢字/カタカナを切り替えた場合は,漢字と半角 カタカナの判定を誤ることがあります。 2.9.2 マルチ・セッション時のオンデマンド・ローディング 1つの端末からターミナル・サーバ経由で,複数のセッションを使 ってオンデマンド・ローディングを行う場合は次の制限事項があ ります。 o 2つ以上のセッションで同時にソフトウエア・オンデマン ド・ローディングを使用することはできません。 o あるノードに複数のセッションで接続し,同時にオンデマン ド・ローディングを使用する場合は,ハードウエア・オンデ マンド・ローディングを使用してください。 2-17 制限事項 2.9漢字ターミナル・ドライバ o 複数の異なったノードに接続して,その各セッションで同時 にハードウエア・オンデマンド・ローディングを使用する場 合は,接続している全ノードのフォント・データベースの内 容が同一である必要があります。 2-18 制限事項 2.10 PRINT _________________________________________________________________ 2.10 PRINT 2.10.1 /WRAPと/WIDTHの組み合せ PRINTで,/FORM修飾子に指定されたフォームにおいて,/WIDTH と/WRAPが同時に指定されていた場合,/WIDTHで指定された印字 数よりも長いラインを印刷すると,ラップされた部分が改行され ず,重ねて印字されてしまいます。必ず/NOWRAPを指定したフォー ムを使用してください。 _________________________________________________________________ 2.11 ヘルプの制限事項 日本語OpenVMSでは,日本語OpenVMSが提供するユーティリテ ィ用のヘルプ・ライブラリとして,ディレクトリJSY$HELPに JSYHELP.HLBを提供しています。日本語OpenVMS上で動作するアプ リケーション・ソフトウェアの中には,そのソフトウェアのヘル プを,JSY$HELPに日本語で提供するものもあります。 これらのヘルプを,DCLのヘルプ・コマンドから簡単に参照で きるように,日本語OpenVMSではJSY$HELP:JSYHELPを論理名 HLP$LIBRARYに割り当てています。この論理名に割り当てられ たヘルプ・ライブラリは,MAILユーティリティなどのHELPサブコ マンドからも参照されるようになります。この結果,たとえば, MAILユーティリティの中で,HELP KCODEと入力すると日本語ヘル プのKCODEコマンドについての説明が表示されます。 JSY$SWITCHコマンド・プロシージャでJAPANESEに設定されてい る場合,日本語に翻訳されたHELPLIB.HLBが最初に参照されるヘ ルプ・ライブラリになります。このヘルプには,通常よく参照 されると思われるトピックの日本語版が入っていますが,すべ てのトピックが日本語化されているわけではありません。日本 語化されていないトピックについては,オリジナル(標準版)の ヘルプが参照されるよう,オリジナルのヘルプ・ライブラリが論 理名HLP$LIBRARYに割り当てられます。この次に,前述の日本語 OpenVMSが提供するユーティリティ用のJSYHELP.HLBが割り当てら れます。この場合もJSYHELPの場合と同様に,いくつかのユーティ リティのHELPサブコマンドから,オリジナルのヘルプ・ライブラ リが参照されます。 2-19 制限事項 2.11ヘルプの制限事項 $ MAIL MAIL> HELP KINQUIRE KINQUIRE ローマ字/かな・漢字変換型 INQUIRE コマンド KINQUIRE は INQUIRE コマンドの「ローマ字/かな・ 漢字変換版」です。 ・ ・ $ @JSY$SYSTEM:JSY$SWITCH JAPANESE $ MAIL MAIL> HELP @HELPLIB SHOW SHOW Displays information about the current status of the process, the system, or devices in the system. Format: SHOW option ・ ・ _________________________________________________________________ 2.12 DEC XTPU 2.12.1 XTPUでISO-2022-JPコードセットを使用する場合 VAX版DEC XTPUでは,ISO-2022-JPコードセットに無い文字をISO- 2022-JPコードセットで強制的にファイルに出力しようとすると, Access Violationを起こしてXTPUがクラッシュします。 ISO-2022-JPコードセットを使う場合は,JISローマ字(ASCII)と漢 字(JIS X0208)のみを使用してください。 2-20 制限事項 2.12 DEC XTPU 2.12.2 XTPUでUCS-2コードセットを使用する場合 UCS-2では文字が2バイトで表現されるため,OpenVMSでは改行文字 を正確に処理することができません。そのためWindows NTとの間 でUCS-2テキストを交換すると,複数の行が1行に繋がってしまっ たり,行頭に不正な文字が追加される等の問題が発生する場合が あります。 2.12.3 個人辞書の指定 DEC XTPUでは,使用する個人辞書を/KANJI_DICTIONARY修飾子で指 定することができますが,個人辞書の論理名JSY$KOJINを使用して 以下のような指定を行うことはできません。 $ EDIT/XTPU/KANJI_DICTIONARY=JSY$KOJIN この指定を行った場合,「%XTPU-E-OPENDIC,error opening the dictionary file」のエラー・メッセージが表示されます。 _________________________________________________________________ 2.13 日本語画面管理ライブラリに関する制限事項 2.13.1 ルーチンの制限事項 日本語画面管理ライブラリ(日本語SMG)では,次のルーチンに,以 下に述べる制限事項があります。 SMG$READ_COMPOSED_LINE SMG$READ_STRING SMG$READ_VERIFY o かな漢字変換機能については,第2.7節のかな漢字変換に関 する制限事項があります。 o ブロードキャスト・メッセージを受信した場合は,入力行が 上書きされてしまいますので,で入力行を再表示し てください。 o 日本語DECtermで漢字をコピー/ペーストした際,漢字が削除 できなかったり,後続のASCII文字が文字化けする場合があ ります。 2-21 制限事項 2.13日本語画面管理ライブラリに関する制限事項 o リモート・ターミナル(SET HOST)上では,入力時の表示でロ ーカル・ターミナルと動きの違う場合があります。 o ターミナルの表示設定で「オートラップあり」を使用してい る場合,日本語SMGの入力ルーチンを使うと「オートラップ なし」の状態に変更されます。この状態でオートラップ機能 を使用したい場合は,DCLからSET TERMINAL/WRAPコマンドを 実行してください。 o 複数の入力結果を先打ちバッファ(TYPEAHEAD BUFFER)に持 つことはできません。また,日本語入力を用いる日本語SMG アプリケーション・プログラムを終了し,DCLコマンド・レ ベルへ戻る際には,日本語SMGアプリケーション中で先打ち された入力は失われ,DCLコマンドへは渡されません。 o キャリッジ・リターンを,文字としては入力できません。 2.13.2 英語版SMG対応のアプリケーションで日本語SMGを使用する場合 の制限事項 日本語SMGは,英語版SMGに対して,基本的に上位互換となってい ますが,英語版SMGを前提に作られているアプリケーションに対し て日本語SMGを使用することはできません。使用した場合,問題が 発生することがあります。これは一部サポートされない機能,あ るいは動作が異なる場合があるためです。具体的には, $ DEFINE SMGSHR JSY$SMGSHR と論理名を定義してある場合に,英語版のアプリケーションで も日本語の使用が一部可能となります。ただし,これらは結果と してそうなるだけで,サポートされている使用方法ではありませ ん。上記のように論理名を定義してご使用中に,なんらかの問題 が生じた場合には,SMGSHRの論理名を以下のように解除してくだ さい。 $ DEASSIGN SMGSHR 日本語SMGを使用する場合は,日本語SMGが提供する機能に応じ て,アプリケーションをJSY$SMGSHR.EXEとリンクして使用してく ださい。 2-22 制限事項 2.13日本語画面管理ライブラリに関する制限事項 2.13.3 VT500端末サポートの制限 日本語SMGでは次のルーチンでVT500端末をサポートしません。こ れらのルーチンでVT500固有の属性を引き数で指定しても無視され ます。 SMG$GET_KEYBOARD_ATTRIBUTES SMG$GET_PASTEBOARD_ATTRIBUTES SMG$SET_TERM_CHARACTERISTICS _________________________________________________________________ 2.14 その他の制限事項 2.14.1 KCODE KCODEユーティリティを使用してファイルのコード変換を行った場 合,入力ファイルと出力ファイルの各レコードのバイト数は,変 化しません。また,1バイト・コードと漢字コードが混在して使 用されている場合,シフト・コードは挿入されませんので,1バ イト・コードと漢字コードの区別がつかなくなります。したがっ て,逆変換を行っても,データはもとには戻りません。 2.14.2 KCONVERT KCONVERTユーティリティでは,/MODE修飾子によって,変換フィー ルドの最初が漢字で始まるか,半角カタカナで始まるかを指定し ますが,/FIELD修飾子の指定が,漢字の2バイト目から始まるよう な指定になっている場合であっても,/FIELDで指定された位置か ら変換します。このような指定が行われた場合,変換結果は保証 されません。 2.14.3 KANJIGEN アプリケーション・キーパッドを使用するアプリケーションで KANJIGENの設定を文字単位編集機能を有効にして使用する場合, 端末の制御文字の設定を7ビットにしてください。 2-23 制限事項 2.14その他の制限事項 2.14.4 KANJITERM.COM KANJITERM.COM は,端末装置の属性を設定するためのコマンド・ プロシージャですので,バッチ・ジョブやネットワーク・ジョブ で使用することはできません。KANJITERM.COMは,その中でジョブ のモードをチェックし,INTERACTIVEモードでない場合には何も実 行せずに終了します。 KANJITERM.COM は日本語OpenVMS VAXワークステーション・ソフト ウェアと日本語DECwindowsのターミナル・エミュレータについて はサポートしていません。 2.14.5 JDICEDIT JDICEDITをバッチ・ジョブで使用した場合,illegal I/O function codeのエラーでアボートします。 個人辞書にユーザ定義文字を登録した場合,EDITサブコマンド使 用時における画面上では正しく表示されません。ただし,登録さ れたユーザ定義漢字を,かな漢字変換に用いることには問題あり ません。 個人辞書に追加登録できる単語の数は,最大約100,000語です。た だし,登録単語数が増加すると,かな漢字変換時の単語の検索に 時間がかかるようになります。実用上の登録単語数の上限は,約 30,000語と考えてください。 2.14.6 SNAPSHOTファシリティ(VAXのみ) 日本語OpenVMS VAX V7.3でSNAPSHOTファシリティを使用して再立 ち上げを行う場合,次のような警告メッセージが表示されますが, システムの運用には差し支えありません。 %SNAPSHOT-W-UNCERTDRVR, FIDRIVER is not certified for a snapshot %SNAPSHOT-W-UNCERTDRVR, FHDRIVER is not certified for a snapshot %SNAPSHOT-W-UNCERTDRVR, ASDRIVER is not certified for a snapshot %SNAPSHOT-W-UNCERTDRVR, SYS$COMMON:[SYS$LDR]JSY$RMS_EXTENSION.EXE is not certified for a snapshot 2-24 制限事項 2.14その他の制限事項 2.14.7 Hypersort (高性能Sort/Merge) Alpha V7.0 OpenVMS Alpha V7.0から提供されるようになった,Hypersortは日 本語文字列のソート,マージを行うことができません。日本語文 字列のソート,マージを行うには従来のソート,マージ機能をご 利用ください(特別な設定を行わない限り,SORT,MERGEコマンド では従来のソート,マージ機能が呼び出されます)。 2.14.8 JLB$GET_INPUT 日本語ライブラリの漢字変換入力ルーチン,JLB$GET_INPUTでは, 入力した文字がエコーバックされるのは画面上の1行だけで,それ を越える場合,次の行にラップされません。1行に入り切れない分 は画面にエコーバックされませんが,第1引数で指定した入力文字 列の最大サイズまで書き込むことができます。このとき,プロン プト文字列にボールドや下線などのエスケープ・シーケンスが含 まれていると,その分画面にエコーバックされる範囲が小さくな り,見かけ上入力できる文字数が少なくなりますが,実際には入 力文字列のサイズ分の入力が可能です。 2.14.9 日本語環境設定ユーティリティ(JSY$CONTROL) SET LOCALEコマンドでja_JP.SJISを設定してもロケールをサポー トしていない日本語端末ドライバ,日本語メッセージ,および日 本語ヘルプは正しく動作しませんので,SET LOCALEコマンドでは ja_JP.SJISを設定しないようにしてください。 ユーザ・アプリケーションでShift JISロケールを設定したい場合 は,DCLのDEFINE LANGコマンドを使用してください。 $ DEFINE LANG ja_JP.SJIS 2-25 A _________________________________________________________________ 日本語OpenVMS V8.3-1H1日本語マニュアル概要 ここでは,日本語OpenVMS V8.3-1H1で提供する日本語マニュア ル・セットと各マニュアルの内容について説明します。 日本語OpenVMSのマニュアルは,次の3種類の方法で提供されてい ます。 o CD-ROM インストレーション・キットに含まれている日本語OpenVMS のドキュメントCD-ROMにHTMLおよびPDFのファイル形式で各 ドキュメントが提供されています。 また,日本語OpenVMSのバイナリCD-ROMには,リリース・ノ ートやインストレーション・ガイドなど基本的なドキュメン トがテキスト形式で含まれています。 o OpenVMSのWebサイト 下記のURLのOpenVMSのWebサイトで,各リリースのドキュメ ントが公開されています。 http://www.hp.com/jp/openvms/ o 製本マニュアル インストレーション・キットには,CD-ROMで提供されている マニュアルのうち基本的なものが製本マニュアルの形で含ま れています。 標準版(英語版) OpenVMSのマニュアルについては『OpenVMS V8.3 新機能説明書』を参照してください。 A-1 日本語OpenVMS V8.3-1H1日本語マニュアル概要 A.1日本語マニュアル一覧 _________________________________________________________________ A.1 日本語マニュアル一覧 日本語OpenVMSで提供される日本語マニュアルの一覧です。 表 A-1 日本語マニュアル一覧 ___________________________________________________________ ____タイトル_______________________________________________ 1. 日本語OpenVMS V8.3-1H1をご使用のお客様へ 2. OpenVMS V8.3-1H1ソフトウェア仕様書(SPD) 3. 日本語OpenVMS V8.3-1H1インストレーション・ガイド 4. 日本語OpenVMS V8.3-1H1 DVD/CD-ROM ユーザーズ・ガイド 5. 日本語OpenVMS V8.3-1H1 リリース・ノート 6. OpenVMS V8.3-1H1インストレーション・ガイド[翻訳版] 7. OpenVMS V8.3-1H1新機能およびリリース・ノート 8. OpenVMS V8.3リリース・ノート[翻訳版] 9. OpenVMS V8.3新機能説明書 10. 日本語OpenVMS概説書 11. はじめよう! 日本語OpenVMS 12. 64ビット・アドレッシングおよびVLM機能説明書 13. パーティショニングおよびGalaxyガイド 14. C国際化ユーティリティ・リファレンス・マニュアル 15. DEC XTPUリファレンス・マニュアル 16. フォント管理ユーティリティ 利用者の手引き ___________________________________________________________ (次ページに続く) A-2 日本語OpenVMS V8.3-1H1日本語マニュアル概要 A.1日本語マニュアル一覧 表 A-1 (続き) 日本語マニュアル一覧 ___________________________________________________________ ____タイトル_______________________________________________ 17. IMLIB/VMSライブラリ・リファレンス・マニュアル 18. 日本語EVEかな漢字変換入門 19. 日本語EVEリファレンス・マニュアル 20. 日本語EVEユーザーズ・ガイド 21. 日本語画面管理ライブラリ 利用者の手引き 22. 日本語ライブラリ 利用者の手引き 23. 日本語入力プロセス 利用者の手引き 24. 日本語ユーティリティ 利用者の手引き 25. ユーザ・キー定義 利用者の手引き 26. OpenVMS Cluster構成ガイド 27. OpenVMS Clusterシステム 28. DCLディクショナリ:A-M 29. DCLディクショナリ:N-Z 30. デバッガ・コマンド・ディクショナリ 31. デバッガ説明書 32. システム管理者マニュアル(上巻) 33. システム管理者マニュアル(下巻) ___________________________________________________________ (次ページに続く) A-3 日本語OpenVMS V8.3-1H1日本語マニュアル概要 A.1日本語マニュアル一覧 表 A-1 (続き) 日本語マニュアル一覧 ___________________________________________________________ ____タイトル_______________________________________________ 34. システム管理ユーティリティ・リファレンス・マニュアル (上巻) 35. システム管理ユーティリティ・リファレンス・マニュアル (下巻) 36. Cランタイム・ライブラリ・リファレンス・マニュアル(上 巻) 37. Cランタイム・ライブラリ・リファレンス・マニュアル(下 巻) 38. ユーザーズ・マニュアル 39. Volume Shadowing for OpenVMS説明書 40. システム・セキュリティ・ガイド 41. OpenVMS AlphaからOpenVMS I64へのアプリケーション・ポー ____ティング・ガイド_______________________________________ _________________________________________________________________ A.2 各マニュアルの紹介 各マニュアルの概要を以下に示します。 A.2.1 日本語OpenVMS V8.3-1H1をご使用のお客様へ 対象読者 すべてのユーザ 内容 日本語OpenVMSオペレーティング・システムV8.3-1H1をご使用いた だくにあたり,まず最初に必ずお読みいただきたい注意事項につ いて記述しています。 A-4 日本語OpenVMS V8.3-1H1日本語マニュアル概要 A.2各マニュアルの紹介 A.2.2 OpenVMSオペレーティング・システムV8.3-1H1ソフトウェア仕様 書(SPD) 対象読者 システム管理者,運用等に携わるユーザ 内容 OpenVMSオペレーティング・システムV8.3-1H1のソフトウェア機能 仕様について記述しています。標準版OpenVMSの機能仕様に加え, 日本語OpenVMSで提供する日本語処理機能についても説明します。 OpenVMS V8.3-1H1のインストールおよび運用に必要な環境につい ても記述しています。 A.2.3 日本語OpenVMS V8.3-1H1インストレーション・ガイド 対象読者 システム管理者 内容 日本語OpenVMSオペレーティング・システムV8.3-1H1をインストー ルするために必要な準備および環境インストールの手順,インス トレーション後の作業について説明しています。また付録として システムが提供するファイルの一覧が添付されています。 A.2.4 日本語OpenVMS V8.3-1H1 DVD/CD-ROMユーザーズ・ガイド 対象読者 すべてのユーザ 内容 日本語OpenVMSオペレーティング・システムの配布メディア(DVDお よびCD-ROM)に含まれているソフトウェアおよびドキュメントの 内容,ドライブへの装着方法,ディスクのマウントおよびアクセ ス,オンライン・ドキュメントの読み方などについて説明してい ます。 A-5 日本語OpenVMS V8.3-1H1日本語マニュアル概要 A.2各マニュアルの紹介 A.2.5 日本語OpenVMS 8.3-1H1リリース・ノート 対象読者 すべてのユーザ 内容 日本語OpenVMS 8.3-1H1の問題点,オペレーティング・システムの 制限事項,追加された機能等について記述しています。 A.2.6 OpenVMS V8.3-1H1インストレーション・ガイド[翻訳版] 対象読者 システム管理者 内容 『OpenVMS Version 8.3-1H1 Upgrade and Installation Manual』 の翻訳です。 標準版OpenVMS V8.3-1H1をインストールするために必要な準備作 業およびインストールの手順,インストレーション後の作業につ いて説明しています。 A.2.7 OpenVMS V8.3-1H1新機能およびリリース・ノート 対象読者 システム管理者 内容 『OpenVMS Version 8.3-1H1 New Features and Release notes』 の翻訳です。 標準版OpenVMS V8.3-1H1で提供する新機能と,問題点および制限 事項について説明しています。V8.3以前より存在する問題点およ び制限事項については,『OpenVMS V8.3リリース・ノート[翻訳 版]』を参照してください。 A-6 日本語OpenVMS V8.3-1H1日本語マニュアル概要 A.2各マニュアルの紹介 A.2.8 OpenVMS V8.3リリース・ノート[翻訳版] 対象読者 すべてのユーザ 内容 『OpenVMS V8.3 Release Notes』の翻訳です。 標準版OpenVMS V8.3の問題点,オペレーティング・システムの制 限事項,ドキュメントの注意事項等について記述しています。 A.2.9 OpenVMS V8.3新機能説明書 対象読者 すべてのユーザ 内容 『OpenVMS V8.3 New Features and Documentation Overview』の 翻訳です。 OpenVMS Alpha V8.3の新しい機能および強化されたコンポーネン トについて説明しています。また,標準版OpenVMSのドキュメント についても説明しています。 A.2.10 日本語OpenVMS概説書 対象読者 すべてのユーザ 内容 日本語OpenVMSオペレーティング・システムの主な日本語機能の特 徴とその概要を記述しています。 日本語ファイル名のサポート,漢字ターミナルの設定,文字セッ トと文字コード,日本語入力の方法,日本語OpenVMSで行う主な操 作について,また,I64システム,VAXシステム,Alphaシステムの 相違点についても説明しています。 A-7 日本語OpenVMS V8.3-1H1日本語マニュアル概要 A.2各マニュアルの紹介 A.2.11 はじめよう! 日本語OpenVMS 対象読者 すべてのユーザ(初めてOpenVMSを使用されるユーザ) 内容 OpenVMSについての概要と,日本語OpenVMSの基本的な操作方法に ついて説明します。 ログイン/ログアウト操作,DCLコマンドの使用方法,ファイル の指定,保護,印刷方法などの基本操作やヘルプとシステムメ ッセージについて,関連アプリケーションなどについての説明が 記載されており,巻末には「LinuxまたはUNIX,MS-DOS,日本語 OpenVMSコマンド対象表」や「日本語OpenVMSクイック・リファレ ンス」もあります。 また,パーソナル・コンピュータ(PC)でのターミナル操作につい ても説明しています。キーの配列やキーの割り当ては,使用する キーボードやソフトウェア(ターミナル・エミュレータ)によって 異なるため,日本語OpenVMSを使用する際に弊社のワークステーシ ョンの標準的なキーボード,パーソナル・コンピュータの標準的 なキーボードでのキーの役割,割り当てについても説明します。 A.2.12 64ビット・アドレッシングおよびVLM機能説明書 対象読者 システム・プログラマおよびアプリケーション・プログラマ 内容 『OpenVMS Alpha Guide to 64-bit Addressing and VLM Features』の翻訳です。 OpenVMS Alphaシステムで実現された64ビット仮想アドレッシング およびVLM(Very Large Memory)機能について説明します。また, 64ビット仮想アドレッシングをサポートするためにアプリケーシ ョンを拡張させる方法や,効果的にVLMを利用する方法についても 説明します。 A-8 日本語OpenVMS V8.3-1H1日本語マニュアル概要 A.2各マニュアルの紹介 A.2.13 パーティショニングおよびGalaxyガイド 対象読者 システム管理者,アプリケーション・プログラマ,技術コンサル タント,データ・センター管理者をはじめ,OpenVMS Galaxyソフ トウェア・アーキテクチャに関する知識を必要とする方 内容 『OpenVMS Alpha Partitioning and Galaxy Guide』の翻訳です。 OpenVMS Galaxyは,OpenVMSの複数のインスタンスを1台のコンピ ュータで協調動作させながら実行することができる機能です。こ れにより作業負荷を的確に管理することができます。このマニュ アルでは,OpenVMS Alphaで提供されるOpenVMS Glaxyコンピュー ティング環境の構築,管理,使用方法について説明します。 A.2.14 C国際化ユーティリティ・リファレンス・マニュアル 対象読者 各国対応のソフトウェア・アプリケーション開発者 内容 標準版マニュアル『C Run-Time Library Utilities Reference Manual』の翻訳です。 原典にはありませんが,付録として日本語ロケールについての説 明を添付しています。 各国対応のソフトウェア・アプリケーションのローカライゼーシ ョンとタイム・ゾーン・データ管理のためのXPG4に準拠したDEC C ランタイム・ライブラリ・ユーティリティについて説明します。 A.2.15 DEC XTPUリファレンス・マニュアル 対象読者 一般的なDECTPUの機能を理解しているユーザ。また,一部の高度 な機能はOpenVMSシステムの概念を十分理解した経験豊富なシステ ム・プログラマを対象読者としています。 A-9 日本語OpenVMS V8.3-1H1日本語マニュアル概要 A.2各マニュアルの紹介 内容 DEC XTPU (DEC eXtended Text Processing Utility)とは標準版 (英語版)のDECTPU (DEC Text Processing Utility)を拡張した, プログラミング可能なテキスト処理ユーティリティです。本書で は,このDEC XTPU言語のデータ・タイプ,レキシカル関数,組み 込みプロシージャ,呼び出し,コール可能なインターフェイスな どについて解説しています。 A.2.16 フォント管理ユーティリティ 利用者の手引き 対象読者 すべてのユーザ 内容 漢字フォントをサポートするユーティリティ群について説明し ています。これらのユーティリティを用いて,システム・フォン ト・データベースにアクセスしたり,ユーザ定義文字を登録/削除 することができます。 以下の各ユーティリティについて説明しています。 o KANJIGENユーティリティ-漢字ターミナルの属性の設定 o CMGRユーティリティ-システム・フォント・データベースの 管理およびプリローディング用ファイルの作成 o 日本語ターミナル・ドライバ-オンデマンド・ローディング 時の文字パターン出力の判定 o フォント・ハンドラ-オンデマンド・ローディング時の文字 パターンの出力 o 漢字プリント・シンビオント-プリンタへのユーザ定義文字 の出力 A.2.17 IMLIB/OpenVMSライブラリ リファレンス・マニュアル 対象読者 アプリケーション開発者 A-10 日本語OpenVMS V8.3-1H1日本語マニュアル概要 A.2各マニュアルの紹介 内容 ユーザ・キー定義ライブラリ(IMLIB)を使用してアプリケーション を開発する方法について説明しています。 IMLIBを使ったユーザ・キー定義をサポートすると,以下のような 利点があります。 o ユーザがかな漢字変換のキー定義を選べる o IMLIBをサポートするすべてのアプリケーションで,同じキ ー定義を使用できる o 個々の細かい動作を意識せずに,アプリケーションを作るこ とができる A.2.18 日本語EVEかな漢字変換入門 対象読者 日本語EVE (Extensible Versatile Editor)を初めて使用するユー ザ 内容 日本語EVEのTAROキーパッド("一太郎" Ver.3の漢字変換キーパッ ドに似た変換方法)の入門書です。起動から終了までの一連の流 れ,ひらがな,カタカナ,漢字,記号,コード,罫線などの基本的 な入力操作が,わかりやすく説明されています。 (一太郎は,株式会社ジャストシステムの商標です。) A.2.19 日本語EVEリファレンス・マニュアル 対象読者 日本語EVE (Extensible Versatile Editor)を使用したことのある ユーザ 内容 日本語EVEをカスタマイズする方法,DECwindowsで起動する方法, および個々の日本語EVEコマンドについて説明しています。日本語 EVEを使用したことのあるユーザが,さらに詳しく日本語EVEコマ ンドについて調べる場合などに便利です。 A-11 日本語OpenVMS V8.3-1H1日本語マニュアル概要 A.2各マニュアルの紹介 A.2.20 日本語EVEユーザーズ・ガイド 対象読者 日本語EVE (Extensible Versatile Editor)を初めて使用するユー ザ 内容 日本語EVEは様々な種類のテキストの編集を簡単に行うことができ る,会話型のテキスト・エディタです。本書では,簡単な起動→ 入力→終了の操作,EVE/TARO/JVMSの3種類のキーパッド,テキス ト編集における様々な編集機能について説明しています。日本語 EVEを初めて使用する方は,このマニュアルで基本的な操作を習得 されることをお勧めします。 A.2.21 日本語画面管理ライブラリ 利用者の手引き 対象読者 実行時ライブラリ・ルーチンを使用するシステム・プログラマと アプリケーション・プログラマ 内容 日本語画面管理ルーチンの使用方法,各ルーチンの説明をしてい ます。日本語画面管理ルーチンとは,VT382などの日本語ビデオ・ ターミナルで,マルチ・ウィンドウやメニューの作成等を容易に するルーチン群を日本語用に拡張したものです。 A.2.22 日本語ライブラリ 利用者の手引き 対象読者 プログラミング言語,オペレーティング・システム,ランタイ ム・ライブラリの概念を理解しているシステム・プログラマおよ びアプリケーション・プログラマ 内容 日本語ライブラリの概要,使用例,および各ライブラリ・ルーチ ンについて説明しています。 日本語ライブラリは,日本語データを取り扱うための,基本的な 機能を提供します。この基本的な機能とは,日本語文字列操作, 文字列変換,ローマ字/かな漢字変換,漢字コード変換などです。 これらの機能は,プログラミング言語から呼び出すことができる A-12 日本語OpenVMS V8.3-1H1日本語マニュアル概要 A.2各マニュアルの紹介 ので,ユーザは日本語アプリケーションを簡単に作成することが できます。 また,日本語ライブラリは,以下のように4種類に分けられていま す。 o 汎用ライブラリ-プログラミング言語から標準的なインター フェイスで処理できる日本語処理ルーチン群 o 基本ライブラリ-より細かな処理を行うためのルーチン群 o かな漢字変換ライブラリ-かな漢字変換を行うライブラリ・ ルーチン o 漢字コード変換ライブラリ-漢字コードの変換を行うライブ ラリ,DEC漢字コード←→他社漢字コード A.2.23 日本語入力プロセス 利用者の手引き 対象読者 すべてのユーザ 内容 日本語入力プロセス(FIP)は,日本語ビデオ・ディスプレイ端末 (VT282,VT382等)上のアプリケーションに日本語を入力するための フロントエンド・システムです。かな漢字変換を用いた日本語入 力をすることができます。本書では,かな漢字変換の環境設定を 中心にFIPの概要,起動と終了などについて説明しています。 また,変換情報サーバ(CIserver *)を設定およびコントロールす るプログラムである変換情報サーバ・コントロール・プログラム (IMCP)の概要,使用方法,コマンド・リファレンス,HELPファシ リティなどについて説明しています。 (* CIserverはネットワークを経由して,かな漢字変換に必要な情 報を,変換情報サーバ・クライアント(FIPを含む)を使用するアプ リケーションに提供します。) A-13 日本語OpenVMS V8.3-1H1日本語マニュアル概要 A.2各マニュアルの紹介 A.2.24 日本語ユーティリティ 利用者の手引き 対象読者 すべてのユーザ 内容 日本語OpenVMSの日本語機能の説明および使用方法について記述し ています。 以下のユーティリティの説明があります。 o 日本語環境ユーティリティ o 日本語メール・ユーティリティ-メールの送信・受信・保 存・削除 o 日本語ソート/マージ-国語辞典方式にしたがったソート/マ ージ処理 o ローマ字かな漢字変換型INQUIRE-文字列の入力およびシンボ ルへの代入 o 個人辞書ユーティリティ-個人辞書の編集 o 漢字コード変換ユーティリティ-他コード体系/DEC漢字コー ド間の変換 o DEC漢字コード変換ユーティリティ-変換指定テーブルに従っ た日本語文書内の特定漢字コードの変換 o デバッガの日本語拡張機能 o 日本語DECnet/SNAリモート・ジョブ・エントリ(RJE) o 日本語DECnet/FNAリモート・ジョブ・エントリfor OpenVMS (F-RJE) o 日本語エラー・メッセージ A.2.25 ユーザ・キー定義 利用者の手引き 対象読者 すべてのユーザ A-14 日本語OpenVMS V8.3-1H1日本語マニュアル概要 A.2各マニュアルの紹介 内容 ユーザがアプリケーションで日本語入力を行うときの,かな漢字 変換のキー定義(ユーザ・キー定義)を変更する方法について説明 しています。この機能を使用すると,複数のアプリケーションで 共通のユーザ・キー定義を使うことができます。ユーザ・キー定 義は,ユーザ・キー定義ライブラリ(IMLIB)を使用して作成された アプリケーションでのみ有効です。 A.2.26 OpenVMS Cluster構成ガイド 対象読者 OpenVMS Cluster製品のユーザ,管理者 内容 『Guidelines for OpenVMS Cluster Configurations』の翻訳で す。 ビジネス,アプリケーション,コンピューティングのさまざま なニーズに応じたOpenVMS Cluster構成を設計するための解説書 です。システム,インターコネクト,ストレージ・デバイス,お よびソフトウェアの選択に必要な情報をまとめています。また, 上記の構成要素を組み合わせることで,可用性,スケーラビリテ ィ,パフォーマンス,およびシステム管理の利便性を実現するの にも役立ちます。 A.2.27 OpenVMS Clusterシステム 対象読者 OpenVMS Clusterシステムの設定と管理を行うユーザ 内容 『OpenVMS Cluster Systems』の翻訳です。 OpenVMS Clusterシステムのシステム管理について説明していま す。また,クラスタに接続されているシステム間での高可用性の 提供,構築ブロックの拡張,統一されたシステム管理についても 説明します。 A-15 日本語OpenVMS V8.3-1H1日本語マニュアル概要 A.2各マニュアルの紹介 A.2.28 DCLディクショナリ:A-M 対象読者 すべてのユーザ 内容 『OpenVMS DCL Dictionry : A-M』の翻訳です。 DCLコマンドおよびレキシカル関数が辞書形式で記述されていま す。 ※オンライン・ドキュメントではA-M,N-Z合わせて『DCLディクシ ョナリ』1冊となっています。 A.2.29 DCLディクショナリ:N-Z 対象読者 すべてのユーザ 内容 『OpenVMS DCL Dictionry : N-Z』の翻訳です。 DCLコマンドが辞書形式で記述されています。また,廃止されたコ マンドとそれに代わる新しいコマンドについても記述されていま す。 ※オンライン・ドキュメントではA-M,N-Z合わせて『DCLディクシ ョナリ』1冊となっています。 A.2.30 デバッガ・コマンド・ディクショナリ 対象読者 プログラマ A-16 日本語OpenVMS V8.3-1H1日本語マニュアル概要 A.2各マニュアルの紹介 内容 『OpenVMS Debugger Manual』"Debugger Command Dictionary"の 翻訳です。 プログラマ向けのOpenVMSデバッガのコマンドが辞書形式で記述さ れています。また,デバッガ・コマンド・ディクショナリはオン ライン・ヘルプでも提供されています。 A.2.31 デバッガ説明書 対象読者 プログラマ 内容 『OpenVMS Debugger Manual』の翻訳です。"Debugger Command Dictionary"の部分の翻訳版は『OpenVMSデバッガ・コマンド・デ ィクショナリ』です。 プログラマ向けにOpenVMSデバッガの機能について説明していま す。 A.2.32 システム管理者マニュアル(上巻) 対象読者 システム管理者 内容 『OpenVMS System Manager's Manual: Essentials』の翻訳です。 システム管理者向けに,OpenVMSシスステムの日常のオペレーショ ン管理で必要な手順について説明しています。セットアップやシ ステムの起動,ソフトウェアのインストレーション,プリント/バ ッチ・キュー等のオペレーションの保守について記述されていま す。また,ディスクや磁気テープの操作方法も説明しています。 ※オンライン・ドキュメントでは上下巻合わせて『システム管理 者マニュアル』1冊となっています。 A-17 日本語OpenVMS V8.3-1H1日本語マニュアル概要 A.2各マニュアルの紹介 A.2.33 システム管理者マニュアル(下巻) 対象読者 システム管理者 内容 『OpenVMS System Manager's Manual: Tuning, Monitoring, and Complex Systems』の翻訳です。 ネットワークの設定および制御,システムやパフォーマンスのモ ニタリング,システム・パラメータの管理について説明していま す。 OpenVMS Cluster環境とDECdtm機能についての情報も含まれ ています。 ※オンライン・ドキュメントでは上下巻合わせて『システム管理 者マニュアル』1冊となっています。 A.2.34 システム管理ユーティリティ・リファレンス・マニュアル(上 巻/下巻) 対象読者 システム管理者 内容 『OpenVMS System Management Utilities Reference Manual: A-L』および『OpenVMS System Management Utilities Reference Manual: M-Z』の翻訳です。 OpenVMSオペレーティング・システムで使用されているユーティリ ティの参照情報が記述されています。本書には,各システム管理 ユーティリティについての説明と,よく使われるコマンドや修飾 子についての説明もあります。また,AUTOGENコマンド・プロシー ジャの解説も含まれています。 A.2.35 Cランタイム・ライブラリ・リファレンス・マニュアル(上 巻/下巻) 対象読者 プログラマ A-18 日本語OpenVMS V8.3-1H1日本語マニュアル概要 A.2各マニュアルの紹介 内容 『HP C Run-Time Library Reference Manual for OpenVMS』の翻 訳です。 OpenVMSシステム用のCランタイム・ライブラリの機能とマクロに ついて説明しています。 A.2.36 ユーザーズ・マニュアル 対象読者 すべてのユーザ 内容 『OpenVMS User's Manual』の翻訳です。 このマニュアルにはOpenVMSの使い方が記されています。オペレ ーティング・システムの概要と基本的な概念,タスク情報,参考 情報が記述されています。また,ファイルとディレクトリをどの ように使うかが記述されており,次のような項目も含まれていま す。 o MailユーティリティとPhoneユーテリティを使用してメッセ ージを送る方法 o Sort/Mergeユーティリティの使い方 o 論理名とシンボルの使い方 o コマンド・プロシージャの書き方 o EVEとEDTテキスト・エディタを使用してのファイル編集の方 法 o DIGITAL Standard Runoff (DSR)を使用してファイルを作成 する方法 A.2.37 Volume Shadowing for OpenVMS説明書 対象読者 システム管理者およびシステム・ユーザ A-19 日本語OpenVMS V8.3-1H1日本語マニュアル概要 A.2各マニュアルの紹介 内容 『Volume Shadowing for OpenVMS』の翻訳です。 Volume Shadowing for OpenVMSは,OpenVMSシステムの複数のディ スクに透過適にデータを複製し,高度なデータの可用性を提供し ます。(ボリューム・シャドウイングはディスク・ミラーリング と呼ばれることもあります。)同じデータが複数のディスク・ボ リュームに記録されるので,1つのディスクに障害が発生しても他 のディスクで入出力要求のサービスを継続することができます。 このマニュアルには,次のような項目があります。 o Volume Shadowing for OpenVMSの仕組みについて o データの可用性を最大限に高めるために,データ・ストレー ジ・サブシステムのシャドウ構成方法について o シャドウ・セットの設定,管理について o シャドウ・セットの性能の改善について A.2.38 システム・セキュリティ・ガイド 対象読者 セキュリティ管理者(すなわち,許可されていないユーザによるデ ータの改ざん,参照,サービスの盗用からシステムを保護する責 任のあるユーザおよびシステム管理者) 内容 『Guide to System Security』の翻訳です。 OpenVMSシステム提供されているセキュリティ機能について説明し ています。具体的なセキュリティ・ニーズを示し,それぞれの状 況に応じた各機能の目的と適切な応用方法を示しています。 A.2.39 OpenVMS AlphaからOpenVMS I64へのアプリケーション・ポーテ ィング・ガイド 対象読者 OpenVMS AlphaからOpenVMS I64へアプリケーションを移行しよう としているアプリケーション開発者 A-20 日本語OpenVMS V8.3-1H1日本語マニュアル概要 A.2各マニュアルの紹介 内容 『Porting Application from HP OpenVMS Alpha to OpenVMS Industory Standard 64 for Integrity Servers』の翻訳です。 OpenVMS AlphaからOpenVMS I64へアプリケーションを移行しよう としているアプリケーション開発者に対して,OpenVMS Alphaと OpenVMS I64の違いポーティングのための事前準備,アプリケーシ ョンのコンパイル/リンク/テスト,OpenVMS I64の開発環境,ポー ティング時の注意事項など,ポーティング作業の概要を説明して います。 A-21 B _________________________________________________________________ 日本語OpenVMS for Integrity Serversと日本語OpenVMS Alphaの機能の 相違点 日本語HP OpenVMS for Integrity Serversと日本語OpenVMS Alphaは同等の機能を提供しますが,一部の機能はOpenVMS for Integrity Servers環境では提供されません。 ここでは,日本語OpenVMS for Integrity Serversで提供する機能 と提供しない機能について説明します。 _________________________________________________________________ B.1 日本語OpenVMS for Integrity Serversでサポートする機能 日本語HP OpenVMS for Integrity Serversでサポートする機能を 表 B-1に示します。 表 B-1 日本語OpenVMS for Integrity Serversでサポートする日 本語機能 ___________________________________________________________ コンポーネント名____機能説明_______________________________ 日本語文字列ライブ 日本語に対応した文字列処理ライブラリで ラリ す。 (JSYLIB, JSYSHR) 仮名漢字変換ライブ 日本語入力のための仮名漢字変換ライブラ ラリ リです。 (JSYSHR) ___________________________________________________________ (次ページに続く) B-1 日本語OpenVMS for Integrity Serversと日本語OpenVMS Alphaの機能の相違点 B.1日本語OpenVMS for Integrity Serversでサポートする機能 表 B-1 (続き) 日本語OpenVMS for Integrity Serversでサポート する日本語機能 ___________________________________________________________ コンポーネント名____機能説明_______________________________ 漢字ターミナル・ド 漢字端末で日本語文字の処理を行うための ライバ ドライバと,その設定を行うためのツール (ASDRVR, ASYGEN) KANJIGENです。外字ODLの設定などを行いま す。 外字フォント・ドラ 端末やプリンタに外字を出力するためのド イバ ライバと,フォントのデータベースを扱う (FHDRVR, FNH) ためのフォント・ハンドラです。 フォント・データベ 外字のデータベースを作成修正するツール ース です。 (CMGR) 日本語ファイル名コ ODS-5で日本語ファイル名を使用するための ンバータ 変換ライブラリと設定ツールです。 (RMSEXT, JSYCP) 日本語エディタ 日本語対応のテキスト処理ツールと日本語 (XTPU) 対応のエディタです。 漢字コード変換ツー メインフレームやPCのデータを相互に文字 ル コード変換するためのツールです。 (KCODE) 日本語入力ライブラ 日本語入力時のキー定義などをサポートす リ るライブラリです。 (IMLIB) 仮名漢字変換モジュ 日本語入力の実装をサポートするライブラ ール リです。 (HM) ___________________________________________________________ (次ページに続く) B-2 日本語OpenVMS for Integrity Serversと日本語OpenVMS Alphaの機能の相違点 B.1日本語OpenVMS for Integrity Serversでサポートする機能 表 B-1 (続き) 日本語OpenVMS for Integrity Serversでサポート する日本語機能 ___________________________________________________________ コンポーネント名____機能説明_______________________________ 日本語ファイル名 日本語ファイル名対応のDCLコマンドSET set/show security /SHOW SECURITYです。 (CLIUTL) 日本語画面管理ライ VT端末の画面制御ライブラリです。 ブラリ (SMGRTL) 個人辞書編集ツール 仮名漢字変換の個人辞書を編集するツール (JDICEDIT) です。日本語OpenVMSのJSYSHRの変換のカス タマイズを行います。 日本語type TYPEなどのDCLコマンドで日本語対応のスク /page=save ロール表示をサポートします。 (CLIUTL) 日本語シンボル入力 日本語対応のINQUIREです。 (KINQUIRE) 日本語ソートマージ 「読み」等の日本語順序でのソートやマー (SORT32) ジをサポートします。 日本語エディタGUI 日本語エディタのDECwindows Motif対応イ (XTPU/Motif)________ンタフェースです。_____________________ _________________________________________________________________ B.2 日本語OpenVMS for Integrity Serversではサポートしない機能 日本語OpenVMS for Integrity Serversでは,日本語OpenVMS Alphaでサポートする日本語機能のうち表 B-2に示す機能はサポー トしません。 B-3 日本語OpenVMS for Integrity Serversと日本語OpenVMS Alphaの機能の相違点 B.2日本語OpenVMS for Integrity Serversではサポートしない機能 表 B-2 日本語HP OpenVMS for Integrity Serversではサポートし ない機能 ___________________________________________________________ コンポーネント名____機能説明_______________________________ 日本語入力プロセス アプリケーションに日本語を入力するフロ (FIP,FIDRVR) ントエンドツールです。 日本語メール 日本語対応のVMS MAILです。 (JMAIL, JMAILUTL) 日本語メッセージ システム・メッセージを翻訳した日本語メ (JSY_MSGFIL) ッセージです。 JIS78/83変換ツール JIS漢字の78年版と83年版を変換するツール (KCONVERT) です。 漢字プリントシンビ 直結,LAT対応プリンタ(LA86/88/90, LA280 オント /380, LN03,DEClaser2300/2400)で外字のプ (DPF) リローディング,行間罫線,罫線コード変 換などを行います。 外字コード変更ツー 外字のプリロードファイルのコードを変更 ル するツールです。 (KUTL_MISC) SNAリモートジョブ DECnet/SNAでコード変換を行うユーティリ エントリ ティです。 (JSNA)_____________________________________________________ B-4 C _________________________________________________________________ アップデート抄録 この章では,日本語OpenVMSの以前のバージョンでアップデートさ れた機能について説明します。 _________________________________________________________________ C.1 日本語キットのSecure Delivery対応 V8.3 OpenVMS V8.3でSecure Delivery機能が導入されたのを受けて,日 本語OpenVMSのキットが正しいものであるかどうかインストール時 に検証されるようになりました。 _________________________________________________________________ C.2 XTPUの文字エンコード自動認識機能 V8.3 XTPU/JEVEで起動時に指定したテキスト・ファイルの文字コード (UTF-8,sjis,sdeckanjiあるいはiso-2022-jp)を自動的に認識 し,適切なエンコードでファイルをオープンできるようになりま した。 この機能を使用する場合は,次のコマンドでXTPUを起動します。 $ EDIT/XTPU/CODE=AUTO ファイル名 C-1 アップデート抄録 C.3 XTPUのUTF-8端末入出力 _________________________________________________________________ C.3 XTPUのUTF-8端末入出力 V7.3-2 XTPUが端末に送受信するコード(キーボード・コードセット)を UTF-8に設定できるようになりました。次のコマンドで設定しま す。 tpu set(keyboard_codeset,utf8) _________________________________________________________________ C.4 ロケールデータファイルの提供 V7.3-2 DEC漢字2000コードセットをサポートするロケールである deckanji2000のロケール定義ファイルおよびコンバータは, XPG4ロケール・データ・ファイル・キットで提供されることにな りました。これらのファイルはオペレーティング・システムのイ ンストレーションの際に「日本語サポート」を選択した場合にイ ンストールされます。 _________________________________________________________________ C.5 日本語ESCPトランスレータ V8.2 日本語OpenVMS V8.2で,日本語ESCPトランスレータがオペレーテ ィング・システムに統合されています。 日本語OpenVMS V7.3-1以降,日本語ESCPトランスレータの使用 ライセンスはオペレーティング・システムに統合され,キットは オペレーティング・システムにバンドルして提供されていました が,日本語OpenVMS V8.2ではキットもオペレーティング・システ ムに統合され、日本語ESCPトランスレータを単独でインストール する必要はなくなりました。 日本語ESCPトランスレータはOpenVMSシステムのPRINTコマンドで ESC/P J82に準拠したESC/Pプリンタに対して印刷を行うためのソ C-2 アップデート抄録 C.5日本語ESCPトランスレータ フトウェアです。なお,日本語ESCPトランスレータは,リファレ ンス機としてEPSON VP-1800を採用して開発されてます。 日本語ESCPトランスレータを使用するための設定作業など詳細に ついては,『日本語OpenVMS概説書』を参照してください。 なお,ワイルドカードを使用してファイル名を指定した場合に, オープンした外字ファイルがクローズしないという問題はV8.3で 解決されています。 _________________________________________________________________ C.6 日本語環境設定ユーティリティ(JSY$CONTROL) V7.3 日本語OpenVMS V7.2で追加されたJSY$CONTROLユーティリティは, V7.3で機能を大幅に拡張し,総合的な日本語環境設定ユーティリ ティになりました。 日本語環境設定ユーティリティ(JSY$CONTROL)は,日本語OpenVMS の持つ,各種の日本語機能の設定を一括して制御します。以下の 機能を制御できます。 日本語ファイル名の制御(JSY$CONTROL) 日本語端末ドライバの制御(KANJIGEN) 日本語テキスト表示ユーティリティの制御(TYPE /PAGE=SAVE) 日本語EVEエディタの制御(JEVE/XTPU) 個人辞書の制御(JSYKOJIN.JISHO, JSY$LEARN.DAT) ロケールの制御(LANG) 日本語ヘルプの制御(JSY$SWITCH.COM) IMLIBの制御(IM$PROFILE) 日本語画面管理ライブラリの制御(JSMG) JSY$CONTROLユーティリティでは,上記の機能を以下のカテゴリー に分けて,それぞれを一括して設定,変更,表示する機能を提供 します。 日本語ファイル名の制御 ロケールの制御 かな漢字変換の制御 C-3 アップデート抄録 C.6日本語環境設定ユーティリティ(JSY$CONTROL) 詳しくは『日本語ユーティリティ 利用者の手引き』を参照して ください。 _________________________________________________________________ C.7 JIS X0213第3水準サポート V7.3 2000年1月に制定されたJIS X 0213「7ビット及び8ビットの2バイ ト情報交換用符号化拡張漢字集合」をサポートします。なお日本 語OpenVMS V7.3では第3水準(Level 3)のみのサポートです。第4水 準(Level 4)については将来のバージョンでのサポートとなりま す。 C.7.1 新しいコードセットの仕様 日本語OpenVMS V7.3では,新しくDEC漢字2000コードセットおよび deckanji2000ロケールをサポートします。 DEC漢字2000コードセットは,従来のSuper DEC漢字コードセット からJIS補助漢字(JIS X 0212)を取り除き,かわってJIS X 0213を 追加したものです。 表 C-1 deckanji2000の仕様 ___________________________________________________________ 文字集合__________________コード領域_______________________ C0 Control 00〜1F ASCII/JIS X 0201 LH 20〜7F C1 Control 80〜9F 第1〜第3水準 A1A1〜FEFE 第4水準(future support) SS3 A1A1〜SS3 FEFE 半角カナ SS2 A1〜SS2 DF ユーザー定義文字__________A121〜FE7E_______________________ C-4 アップデート抄録 C.7 JIS X0213第3水準サポート なお,半角カナは継続してサポートします。 C.7.2 新しいロケールの仕様 日本語OpenVMS V7.3では新たにDEC漢字2000コードセットのための ロケールとしてdeckanji2000をサポートします。現在のロケール をdeckanji2000に設定すると,ロケールをサポートするアプリケ ーションでDEC漢字2000コードセットを使用できます。 以下のロケール定義ファイルを提供します。 o SYS$I18N_LOCALE:JA_JP_DECKANJI2000.LOCALE また,以下のコンバータを提供します。 o DECKANJI2000_EUCJP.ICONV o DECKANJI2000_ISO2022JP.ICONV o DECKANJI2000_SDECKANJI.ICONV o DECKANJI2000_SJIS.ICONV o EUCJP_DECKANJI2000.ICONV o ISO2022JP_DECKANJI2000.ICONV o SDECKANJI_DECKANJI2000.ICONV o SJIS_DECKANJI2000.ICONV C.7.3 漢字端末エミュレータでの文字の表示 日本語Compaq DECwindowws/Motifの漢字端末エミュレータ (JDECterm)上でJIS X 0213第3水準文字を表示するためのサン プル・フォント・ファイルをJSY$EXAMPLESディレクトリに提供し ます。Level3部分は,平成明朝フォントです。 o JDECW_SCREEN_KANJI11_14_14_LEVEL3.PCF 14ドット・フォ ント o JDECW_SCREEN_KANJI11_16_18_LEVEL3.PCF 18ドット・フォ ント C-5 アップデート抄録 C.7 JIS X0213第3水準サポート o JDECW_SCREEN_KANJI11_24_24_LEVEL3.PCF 24ドット・フォ ント o JSY$JISLEVEL3TRIAL.COM  設定用コマンド・プロシージャ サンプル・フォント・ファイルを有効にするためには,システ ム・マネージャ・アカウントでログインし,以下のコマンドを入 力します。 @ JSY$JISLEVEL3TRIAL.COM ENABLE コマンド実行後に起動される漢字端末エミュレータでは,サンプ ル・フォント・ファイルが有効になります。なお,この設定はシ ステム全体で有効になるため,特定のユーザのみがサンプル・フ ォント・ファイルを使うことはできません。 サンプル・フォント・ファイルを無効にするためには,システ ム・マネージャ・アカウントでログインし,以下のコマンドを入 力します。 @ JSY$JISLEVEL3TRIAL.COM DISABLE __________ 平成明朝フォントの使用について: __________ この書体は,日本ヒューレット・パッカード株式会社が (財)日本規格協会と使用許諾契約を締結して使用している ものです。フォントとして無断複製することは禁止されてい ます。 ______________________________________________________ C.7.4 PCターミナル・エミュレータでの文字の表示 日本語Windows ME/98上のサード・パーティ製ターミナル・エミュ レータで,JIS X 0213第3水準文字を表示するためには,以下のフ リーのフォントをご利用ください。 o Habian 2000 TrueType font o 拡張Watanabe明朝(Kandata3) TrueType font C-6 アップデート抄録 C.7 JIS X0213第3水準サポート C.7.5 主なJVMSユーティリティ拡張機能 日本語OpenVMSの持つ以下のユーティリティではJIS X 0213第3水 準をサポートします。 o CLIUTL $ TYPEコマンドによって日本語テキスト・ファイルを表示 する場合に,JIS X 0213第3水準のサポートを行います。 /PAGE=SAVE修飾子を使用した場合も,正常にJIS X 0213第3 水準の表示を行うことができます。 なお,検索機能は日本語をサポートしていません。 o JEVE/XTPU 日本語エディタでのJIS X 0213第3水準サポートを行いま す。対象はdeckanji2000コードセットとします。JIS X 0213 の規格票にあるShift_JISX0213コードセットはサポートしま せん。 o JMAIL 日本語メール・ユーティリティによってJIS X 0213第3水準 を含むテキストの送受信をサポートします。これに伴い, JMAILユーティリティのコマンド行は日本語SMGを使用するよ うに変更されました。 ただし,サポートするのはDECnetのMAIL11プロトコルを利用 した場合のみとし,SMTPを利用した場合は対象外とします。 o JSMG 日本語画面管理ライブラリでのJIS X 0213第3水準の入出力 をサポートします。ただし,日本語画面管理ライブラリでは Super DEC漢字コードセットとDEC漢字2000コードを区別しま せん。JIS X 0213第3水準を使用する場合は,文字集合の指 定にSDKを指定してください。 C-7 アップデート抄録 C.7 JIS X0213第3水準サポート C.7.6 JSYルーチン拡張機能 JSYSHR.EXEの持つ各種日本語ルーチンは,JIS X 0213第3水準をサ ポートします。以下のルーチンはJIS X 0213第3水準サポートのた めに内部が拡張されています。 o JSY$CHG_KANA_DAKU o JSY$CHG_KANA_FULL o JSY$CHG_KANA_HALF o JSY$CHG_KANA_HIRA o JSY$CHG_KANA_KANA o JSY$CHG_KANA_KATA o JSY$CHG_ROM_CASE o JSY$CHG_ROM_HALF o JSY$CHG_ROM_LOWER o JSY$CHG_ROM_UPPER C.7.7 サンプル用システム辞書の提供 JIS X 0213第3水準文字が追加されたシステム辞書 (JSY$TANGO.JISHO)をサンプルとして提供します。サンプル辞 書を使用するためには,次のように論理名を定義してください。 $ DEFINE JSY$TANGO JSY$EXAMPLES:JSYTANGO.JISHO 論理名はプロセス単位に設定できます。サンプル辞書の使用を終 了したら,論理名を削除してください。 なお,サンプル用システム辞書を使用すると個人辞書ファイル (JSYKOJIN.JISHO)にJIS X 0213第3水準文字が学習されるため,論 理名を削除しても第3水準文字が漢字変換の候補として表示されて しまう場合があります。個人辞書への学習を避けるためには,論 理名JSY$KOJIN_MODEを2に定義して,個人辞書参照モードに設定し てください。 C-8 アップデート抄録 C.7 JIS X0213第3水準サポート システム辞書と個人辞書の詳細については『日本語ライブラリ 利用者の手引き』の「かな漢字変換辞書」の節を参照してくださ い。 _________________________________________________________________ C.8 JMAILの機能拡張と問題点の修正 V7.3 日本語OpenVMS V7.3のJMAILは,deckanji2000コードセット対応の ための拡張と,日本語ファイル名のサポートの充実のための修正 が行なわれています。 C.8.1 deckanji2000コードセットのサポート 日本語OpenVMS V7.3でサポートされたdeckanji2000コードセット をサポートします。メールの本文中にJIS X 0213第3水準文字を含 んだメールを送受信できます。ただし,サポートするのはDECnet のMAIL11プロトコルを利用した場合のみです。SMTPではサポート されません。 ________________________ 注意 ________________________ メール中に第3水準文字を含める場合は,あらかじめメール を受け取る相手が第3水準文字を読むことができることを確 認してください。 ______________________________________________________ C.8.2 コマンドライン上での日本語入力のサポート JMAILのコマンドライン(JMAIL>プロンプト)での日本語かな漢字変 換ができるようになりました。これにより日本語ファイル名の入 力が可能になります。 この拡張によりJMAIL>プロンプトでの入力は,論理名IM$PROFILE で指定された日本語かな漢字変換キーパッドに従います。 C-9 アップデート抄録 C.8 JMAILの機能拡張と問題点の修正 論理名IM$PROFILEにTAROキーパッドが指定されている場合など, JMAIL>プロンプトでの日本語かな漢字変換による問題が発生す る場合には,論理名JMAIL$COMMAND_CODESETをOLDと定義すること で,漢字変換キーパッドを無効にすることができます。 C.8.3 日本語ファイル名の最大長の拡張 SENDやEXTRACT等のコマンドに指定できるパス指定は,最大4,095 バイト(すべて全角文字の場合は2047文字)までサポートします。 またファイル名の最大長は,XQPと同じ全角118文字をサポートし ます。 C.8.4 日本語ファイル名の署名ファイルへの使用 署名ファイルに対して日本語ファイル名を指定できます。 【例】 JMAIL> SET SIGNATURE_FILE USER$:[MYDIR]営業2課^_山田太郎.TXT C.8.5 半角カナのファイル名のサポート EXTRACTやEDIT等のコマンドの_File:プロンプトに対して半角カナ を入力しようとすると,入力が無視されてしまう問題を解決しま した。 【例】 JMAIL> EXTRACT _File: ハンカクカナ %MAIL-I-CREATED, ODS5$TEST:[DEGUCHI]ハンカクカナ.TXT;1 が作られました。 C-10 アップデート抄録 C.8 JMAILの機能拡張と問題点の修正 C.8.6 非常に長い日本語を入力する場合の制限の解決 JMAIL>プロンプトや_File:プロンプトなどで非常に長い日本語を 入力した場合,2行目以降のカラム位置の計算が不正確になった り,または2行目に改行されずに何もエコーバックされなくなる等 の問題が発生していましたが,これらの問題は全て解決されてい ます。 _________________________________________________________________ C.9 日本語ファイル名の拡張 V7.3 日本語OpenVMS V7.2でサポートした日本語ファイル名が拡張さ れ,より使いやすくなりました。 C.9.1 NAMでの最大パス長の拡張 RMSの従来のデータ構造体であるNAMを使った場合,日本語OpenVMS V7.2およびV7.2-1では最大42文字までの日本語パス指定しかサポ ートされていませんでした。 V7.3ではこれを拡張し,NAMの最大データ長である255バイト(すべ て全角文字の場合は127文字)のパス指定をサポートします。 またファイル名の最大長は,XQPと同じ全角118文字をサポートし ます。 C.9.2 NAMLでの最大パス長の拡張 NAMLを使った場合,日本語OpenVMS V7.2およびV7.2-1では最大72 文字までの日本語パス指定しかサポートされていませんでした。 V7.3ではこれを拡張し,NAMLの最大データ長である4,095バイト (すべて全角文字の場合は2047文字)のパス指定をサポートしま す。 またファイル名の最大長は,XQPと同じ全角118文字をサポートし ます。 C-11 アップデート抄録 C.9日本語ファイル名の拡張 C.9.3 $CVT_FILENAME問題点の修正 RMSへ日本語ファイル名サポート機能を追加した際に発生し た,$CVT_FILENAMEシステム・サービスの動作不整合の問題を 解決しました。具体的にはUnicodeとVTF-7のコード変換が正常に 動作するように修正されています。 C.9.4 サブプロセスでの日本語ファイル名 DCLコマンド等を用いてサブプロセスを作成した場合,親プロセス の日本語ファイル名の設定を引き継ぐようになりました。 V7.2およびV7.2-1では親プロセスの設定を引き継がなかったた め,ユーザは日本語ファイル名を再度有効にする等の操作が必要 でした。V7.3からは,そのような作業は不要になります。 C.9.5 JSYSHRでのファイル名変換ルーチン UnicodeとSuper DEC Kanjiコードとの間のコード変換を行うルー チン郡をJSYSHR.EXEに追加し,一般ユーザから使用できるように しました。 これらのルーチンはiconvと異なり,日本語ファイル名専用です。 日本語OpenVMSがサポートする日本語ファイル名は,WindowsNTの ファイルシステム適合するように設計されており,文字コードの 変換規則がiconvと異なります。そのためユーザがファイル名に使 用する目的でUnicodeとSuper DEC Kanjiコードとの間のコード変 換を行う場合は,このルーチンを使う必要があります。 int jsy$rms_user_vtf7 ( const char *src, int srclen, char *out, int outlen, int *retlen, const char *codeset, int codeset-len); int jsy$rms_vtf7_user ( const char *src, int srclen, char *out, int outlen, int *retlen, const char *codeset, int codeset-len);